Примеры употребления "аспекте" в русском

<>
В результате, в каждом аспекте Творения находятся эти осколки. It lodged as shards inside every aspect of the Creation.
при разработке международно сопоставимого всеобщего показателя внимание должно быть сосредоточено в первую очередь на том аспекте МКФ, который касается активности; An initial focus for an internationally comparable general indicator should be the activity dimension of ICF;
Альянсу следует выработать новую стратегию работы в Арктике в военно-политическом аспекте. The alliance should come up with a new, updated strategy on how it will deal with the political-military aspects of the Arctic.
Несколько делегаций упомянули о международном аспекте экономических, социальных и культурных прав и об обязанности участвовать в международном сотрудничестве и оказании технической помощи. A number of delegations referred to the international dimension of economic, social and cultural rights and the duty of international cooperation and technical assistance.
Насколько мне известно, в печати Кругман никогда не упоминал об этом аспекте. To my knowledge, Krugman has never mentioned this aspect in print.
Меры по упразднению конфессионализма, путь даже в его политическом аспекте, по-прежнему наталкиваются на сопротивление, так как многие до сих пор воспринимают эту систему как средство обеспечения гражданского мира между ливанцами. There is still resistance to the elimination of confessionalism, even in its political dimension, as many people have tended to view the system as a means of securing civil peace among the Lebanese.
И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте. And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects.
Поставленные задачи были признаны осуществимыми и в должной степени отвечающими потребностям бенефициаров через вспомогательные проекты в области первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО), питания, образования и т.д., включая конкретные для соответствующего района решения этих проблем в их пространственном аспекте. The objectives were considered feasible and respond adequately to the needs of the beneficiaries with support projects for primary health care (PHC), nutrition, education, etc., including area-based solutions to the spatial dimension of these problems.
Поле. Содержит данные об одном аспекте элемента таблицы, например имя или адрес электронной почты. A field: Contains data about one aspect of the table subject, such as first name or e-mail address.
В последующих пунктах речь идет о всеохватывающем вкладе ПРООН в дело создания потенциала, а также о ключевых подходах к вопросам обеспечения эффективности развития, ее четырех основных направлениях, ключевом интегрирующем аспекте обеспечения гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP — capacity development — along with the key approaches for development effectiveness, its four focus areas and the key integrating dimension of gender equality and the empowerment of women.
Каждое поле включает данные об одном аспекте объекта таблицы, например имя или адрес электронной почты. Each field contains data about one aspect of the table subject, such as first name or email address.
В отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин мы рекомендуем предложить Ассамблее рассмотреть этот вопрос, в том числе и с учетом доклада Генерального секретаря об институциональном аспекте, на открытых, неофициальных пленарных консультациях при первой же возможности, может быть в начале сентября. As for gender equality and the empowerment of women, we recommend that the Assembly be invited to address the matter, including in the light of the Secretary-General's paper on the institutional dimension, in open, informal plenary consultations at an early opportunity, perhaps in the early days of September.
Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК и это физическая сущность ДНК. But I want to talk about a different aspect of DNA science, and that is the physical nature of DNA.
Камерун всегда заявлял и сегодня вновь заявляет о том, что любое справедливое и прочное решение проблемы Ближнего Востока, предусматривающее всеобъемлющий, а не частичный подход, должно обеспечить строгое выполнение всеми сторонами резолюции 242 (1967) и резолюции 338 (1973) Совета Безопасности и резолюции 3236 (XXIX) Генеральной Ассамблеи, в которых говорится о палестинском аспекте этого конфликта. Cameroon has always said, and reiterates today, that any just and lasting solution to the problem of the Middle East which takes a comprehensive, not partial, approach must include the strict application by all interested parties of Security Council resolution 242 (1967) and resolution 338 (1973), and of General Assembly resolution 3236 (XXIX) establishing the Palestinian dimension of the conflict.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. It doesn't take long from working with spiders to start noticing how essential silk is to just about every aspect of their life.
Я сконцентрирую свое внимание только на территориальном аспекте резолюции 242: резолюция содержит два основополагающих принципа, которые определяют размеры и статус территорий, оккупированных в 1967 году, и подтверждают, что оккупированные территории должны быть «деоккупированы»: резолюция 242 подчеркивает недопустимость приобретения территории силой и запрещает тем самым аннексию территорий, оккупированных во время захвата в 1967 году. I will focus only on the territorial dimension of resolution 242: the resolution contained two basic principles which defined the scope and the status of the territories occupied in 1967 and confirmed that occupied territories have to be “de-occupied”: resolution 242 emphasized the inadmissibility of acquisition of territory by war, thus prohibiting the annexation of the territories occupied in the 1967 conquest.
В этом отношении «Санта-Барбара» — как в узком телевизионном смысле, так и более широком культурном аспекте — служила объединяющим фактором. In that regard, Santa Barbara — in both the narrow TV-specific sense and the broader cultural aspect — has served as a unifying factor.
Если вы желаете осведомиться о каком-либо аспекте Сделки, вам следует уведомить нас сразу же, как только вам становится известно о соответствующей проблеме. 19.1 If you wish to query any aspect of a Trade you should notify us as soon as you become aware of the issue.
С такими совпадениями и противоречиями, возникающими в почти каждом аспекте дебаты о количественном смягчении, кажется, что оценки эффективности этой политики являются скорее искусством, чем наукой. With such coincidences and contradictions arising in nearly every aspect of the QE debate, it seems that evaluating the policy’s effectiveness is more of an art than a science.
Трамп ничего не говорил об этом аспекте автоматизации, однако он угрожал повысить тарифы на товары — особенно автомобили — произведенные за пределами США и продаваемые на их территории. Trump hasn’t addressed this aspect of automation, but he has threatened to slap tariffs on goods, particularly vehicles, created outside the county and sold on U.S. soil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!