Примеры употребления "акты запугивания" в русском

<>
А на «низовом уровне» правозащитная организация Jewish Human Rights Watch ведёт отличный сайт, который фиксирует акты запугивания со стороны PSC и BDS. And at the “street level,” the advocacy group Jewish Human Rights Watch maintains an excellent website that monitors PSC and BDS acts of intimidation.
Однако массовые акты запугивания со стороны сербских сторонников жесткого курса, включая открытые угрозы прекратить выплату пенсий или учинить физическую расправу, помешало подавляющему большинству косовских сербов принять участие в этом процессе. Nevertheless, widespread intimidation from hard-line Serb elements, including open threats to cut off pensions or inflict physical injury, dissuaded the vast majority of Kosovo Serbs from participating in the process.
Государственные чиновники в своих отношениях с коллегами или другими лицами не могут в отношении их работы совершать акты запугивания или дискриминации по признаку пола, семейного положения, беременности, возраста, расы, цвета кожи, национальности, физических увечий или умственных недостатков, сексуальных предпочтений, религиозных, политических или иных убеждений/приверженностей. Public officers should not harass or discriminate in work practices on the ground of sex, marital status, pregnancy, age, race, colour, nationality, physical or intellectual impairment, sexual preference, or religious, political or other convictions/allegiances when dealing with their colleagues and members of the public.
Конкретным примером этого являются акты запугивания и насилия, которые имели место в течение первой недели января 2001 года в селении Алор и которые целенаправленно предпринимались против мусульманского меньшинства. A specific case in point is the case of intimidation and violence that took place during the first week of January 2001 at the Alor village, specifically against the Muslim minority.
Политические и общинные лидеры должны играть ведущую роль в формировании общественного мнения, выступая в поддержку свободы передвижения для всех и без промедления осуждая все инциденты и акты запугивания, которые затрудняют передвижение или мешают ему. Political and municipal leaders need to lead public opinion by speaking out in favour of free movement for all and condemning, without delay, all incidents and intimidatory acts that challenge or impede it.
Министерство иностранных дел, вновь осуждая новые манипуляции, имеющие своей целью воспрепятствовать тому, чтобы панамские суды отправили правосудие, также отвергает угрозы и акты запугивания против ключевых свидетелей в ходе этого суда против террористов и надеется, что судебные власти и общественность братской страны не позволят разрушить этот процесс, который осуществлялся в полной мере объективно и справедливо. While denouncing this new manoeuvre designed to prevent the Panamanian courts from doing justice, the Ministry of Foreign Affairs likewise condemns the threats and intimidation against key figures in the terrorists'trial, and hopes that the legal authorities and public opinion in Panama will not allow these legal proceedings, which have been conducted with full impartiality and justice, to be wrecked.
Мы с сожалением отмечаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны боевиков в отношении беженцев, и мы призываем индонезийское правительство приложить дальнейшие усилия по сотрудничеству с УВКБ. We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees, and we call upon the Indonesian Government to make further efforts to collaborate with UNHCR.
В 2005 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников выразил серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о все большей безнаказанности негосударственных субъектов и представителей государственных структур, которые совершают акты запугивания, преследований или другие серьезные нарушения в отношении правозащитников, включая утверждения о тайных сговорах между сотрудниками полиции и лицами, совершающими такие противоправные деяния115. In 2005, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders was gravely concerned about reports of growing levels of impunity for non-State actors and State entities, who intimidate, harass or carry out serious violations against human rights defenders, including allegations of collusion between police and the perpetrators of such violations.
произвольные аресты и содержание под стражей без судебного разбирательства, в частности, деятелей политической оппозиции, правозащитников и журналистов, а также акты запугивания и преследований против населения со стороны органов безопасности; “(iii) The arbitrary arrest and detention without trial, in particular of political opponents, human rights defenders and journalists, as well as acts of intimidation and harassment against the population by the security organs;
Однако неоднократные акты запугивания или непосредственные предостережения в адрес азиатских государств охладили всякую доброжелательность и заставили малые государства задуматься о том, сколь долго стоит попустительствовать экспансионистской деятельности Китая. Yet repeated acts of intimidation, or direct warnings to Asian nations, have blunted any goodwill, forcing smaller states to consider how far to acquiesce in China’s expansionist activities.
В Южно-Китайском море растет активность такого рода, как «акты запугивания, таран судов, перерезание кабелей - вещи подобного рода, которые увеличивают затраты бизнеса для всех», заявила Клинтон в прошлом месяце на встрече Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН) в Индонезии на Бали. In the South China Sea there has been an increase in “intimidations, the ramming, the cuttings of cables – the kinds of things that will raise the cost of business for everyone,” Clinton said last month at a meeting of the Association of Southeast Asian Nations in Bali, Indonesia.
Преднамеренно совершая грубое нарушение статьи 33 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, Израиль продолжает применять практику коллективного наказания палестинского гражданского населения в секторе Газа, используя, в том числе, средства кровавого возмездия и совершая акты террора и запугивания населения. In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, including by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation.
Кроме того, на протяжении указанного периода по-прежнему имели место акты политического запугивания, из которых наиболее серьезным стало убийство 23 ноября Мустафы Джемаила — представителя и политического советника г-на Руговы. Acts of political intimidation also continued throughout the period, with the most serious occurring on 23 November with the murder of Mustafa Xhemajl, the spokesman and political adviser to Mr. Rugova.
Все большее распространение получает также беспредел, чинимый поселенцами и поощряемый и подпитываемый оккупирующей державой, которая несет ответственность за присутствие и снабжение оружием поселенцев и закрывает глаза на совершаемые ими акты террора, уничтожения и запугивания палестинцев, интенсивность которых растет, но которые продолжают оставаться безнаказанными. Settler lawlessness has also escalated, facilitated and fomented by the occupying Power, which is responsible for the presence and arming of the settlers and allows their repeated and escalating acts of terror, destruction and intimidation against the Palestinian people to go unpunished.
В этой связи Комитет принимает к сведению жалобу и медицинские справки, представленные в порядке ее подтверждения, которая констатирует факт нанесения подателю ударов и травм, которые могут отождествляться с острыми болями и страданиями, причиненными намеренно должностными лицами в целях его наказания за акты, которые он якобы совершил, и запугивания. In this respect, the Committee takes note of the complaint submitted and the supporting medical certificates, describing the physical injuries inflicted on the complainant, which can be characterized as severe pain and suffering inflicted deliberately by officials with a view to punishing him for acts he had allegedly committed and to intimidating him.
25 июля на совещании Межучрежденческого постоянного комитета под председательством Координатора гуманитарной деятельности представители гуманитарных организаций в восточной части Чада выразили серьезное беспокойство по поводу неэффективности мер, принимаемых правительством в борьбе с преступными элементами, которые совершают разбойные акты, включая угрозы расправы, побои, запугивания, кражи и угон автомобилей. On 25 July, at a meeting of the Inter-Agency Standing Committee chaired by the Humanitarian Coordinator, humanitarian actors in eastern Chad voiced serious concern at the limited action taken by the Government against perpetrators of criminal acts including death threats, harassment, intimidation, theft and car hijacking.
Приложение 1 к Закону о выдаче охватывает такие общие террористические акты, как нападение на морские и воздушные суда с намерением убийства или нанесения тяжких телесных повреждений; незаконный захват воздушного судна или незаконное управление им силой или угрозой применения силы, с применением любых форм запугивания, за совершение которых виновные в них подлежат выдаче. Schedule 1 of the Extradition Act covers general terrorist acts such as assault onboard ship or aircraft with intent to destroy life or grievous bodily harm; and unlawful seizure of or unlawful exercise, of an aircraft by force or threat of force by any form of intimidation are extraditable offenses.
Таким образом, министерство юстиции возбуждает уголовное преследование против лиц, совершивших домогательства, запугивания или угрозы расистского характера, в частности в тех случаях, когда подобные акты затрагивают права на образование и жилище, а расистские высказывания осуществляются, например, по телефону или в ходе какого-либо публичного выступления либо излагаются в письме или брошюре. The Department of Justice had, however, brought criminal prosecutions against persons for harassing, intimidating and threatening others on the basis of race, including cases where such acts concerned rights to education or housing rights and the racist language was used in telephone calls, letters, leaflets and similar speech.
В ответ в этом году вышли серьезные новые законодательные акты, которые облегчают больным с мезотелиомой процесс взыскания компенсации, даже если их бывших работодателей невозможно отследить. In response, this year has seen major new legislation which makes it easier for those with mesothelioma to claim compensation even if their former employers can no longer be traced.
Хотя подобные заявления — это привычная практика, они, тем не менее отражают готовность Москвы запугивать своих соседей и делаются с четким осознанием того, что у России действительно есть потенциал для запугивания правительств этих стран. While such statements are habitual tactics, they reflect Moscow’s determination to threaten its neighbors and are made with the belief that Russia really does have the potential to intimidate these governments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!