Примеры употребления "активизирует" в русском с переводом "intensify"

<>
В соответствии с «Кредо» Дональда Трампа, неважно, активизирует ли его решение суннитско-шиитское столкновение на Ближнем Востоке. According to Donald Trump Thought, it doesn’t matter if that decision intensifies the Sunni-Shia clash in the Middle East.
В заключение, секретариат активизирует усилия по мобилизации средств и обратится к донорам с просьбой внести щедрые финансовые взносы. Lastly, the secretariat would intensify its fund-raising effort, and called on donors to make generous financial contributions.
В настоящее время Университет активизирует свои усилия в целях более эффективного распространения результатов своих исследований и данных анализа политики. The University is intensifying its efforts to disseminate its research and policy analysis findings more effectively.
Азербайджан активизирует свою многолетнюю милитаристскую политику, десятикратно увеличив свой военный бюджет и нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами. Azerbaijan is intensifying its years-old militaristic policy, increasing its military budget tenfold and violating the arms limitation norms stipulated by the international treaties.
Поскольку Турция активизирует свою военную кампанию против Сирийских курдских бойцов, возникает соблазн обвинить жестокость агрессивного шовинизма и ксенофобию Президента Реджепа Тайипа Эрдогана. As Turkey intensifies its military campaign against Syrian Kurdish fighters, it is tempting to blame the violence on President Recep Tayyip Erdoğan’s strident jingoism and xenophobia.
Кремль, с одной стороны, увеличивает ставки на агрессивную внешнюю политику и репрессии внутри страны, с другой — активизирует пропагандистскую кампанию, которую он ведет за рубежом. As the Kremlin doubles down on its aggressive foreign policy and increases domestic repression, it has also intensified its global propaganda efforts.
активизирует и улучшает сотрудничество и обмен информацией с иностранными представительствами (группами финансовой разведки), в частности, по телефону и через Интернет с обеспечением защиты информации. intensifying and improving the co-operation and the exchange of information with foreign Offices (financial intelligence units), among other, via telephone and protected security web system.
Стремясь к выполнению этих задач в интересах детей, ЮНИСЕФ активизирует свои усилия в области пропагандистской деятельности и составления программ для обеспечения достижения следующих краткосрочных целей: Seeking these results for children, UNICEF will intensify its advocacy and programming efforts to ensure the achievement of the following medium-term objectives:
мандатов и сферы компетенции ЮНКТАД активизирует работу по проблемам НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств в целях реального осуществления Программы действий. Accordingly, and within its mandates and competence, UNCTAD will intensify its work on LDCs, landlocked developing countries and small island developing States for the genuine implementation of the Programme of Action.
По мере приближения даты окончания этапа достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году ООН активизирует усилия по стимулированию обсуждения дальнейших действий для ускорения развития во всем мире. As the 2015 target date for the Millennium Development Goals approaches, the United Nations is intensifying its efforts to foster debate about what comes next for promotion of development worldwide.
Индия также активизирует консультации по вопросам безопасности с Японией и Австралией, укрепляет военное сотрудничество с Вьетнамом, участвует в совместных военно-морских учениях с США, Японией и Австралией. India has been intensifying security consultations with Japan and Australia, deepening defense cooperation with Vietnam, and participating in naval exercises with the United States, Japan and Australia.
Та же самая страна, несмотря на серьезную международную оппозицию, активизирует усилия по разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, что нарушит глобальное стратегическое равновесие и региональную стабильность. The very same country, in disregard of strong international opposition, is intensifying its efforts to develop national and theatre missile defence systems, to the detriment of global strategic equilibrium and regional stability.
Другой возможный ответ заключается в том, что сирийское правительство может воспользоваться уменьшающейся угрозой военного удара и продолжит или даже активизирует уничтожение собственного народа обычными средствами, либо даже вновь прибегнет к применению химического оружия. Another possible answer is that the Syrian government could take advantage of the receded threat of a military strike to continue or intensify the killing of its own people with conventional arms or even use chemical weapons again.
Кроме того, МООНЛ активизирует усилия по укреплению потенциала местных органов власти с привлечением страновой группы поддержки и с уделением первоочередного внимания созданию потенциала, воспитанию гражданского правосознания и консультированию представителей местных администраций по вопросам управления. UNMIL will also intensify its efforts aimed at building the capacity of local government through the county support team process, focusing on capacity-building, civic education and administrative advice to local government officials.
В этой связи представляется очевидным, что оккупирующая держава активизирует действия подобного рода всякий раз, когда предпринимаются серьезные усилия, направленные на прекращение насилия и возобновление переговоров между двумя сторонами, в связи с чем она несет всю ответственность за последствия своих действий. In this regard, it seems apparent that the occupying Power intensifies such actions whenever serious efforts are being exerted to end the cycle of violence and resume negotiations between the two sides, and thus it remains solely responsible for the ensuing results.
Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации. The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills.
С учетом необходимости укрепления механизмов внутреннего финансового контроля Канцелярия Контролера активизирует свои усилия, направленные на обеспечение соответствия финансовой политики, правил и положений Организации Объединенных Наций нынешним требованиям Организации, а также на обеспечение эффективного и результативного осуществления ее деятельности, особенно касающейся операций по поддержанию мира. In recognition of the need to strengthen internal financial controls, the Office of the Controller is intensifying efforts to ensure that the United Nations financial policies, regulations and rules respond to the current needs of the Organization and enable the efficient and effective conduct of its work, particularly with reference to peacekeeping operations.
Для укрепления своего сотрудничества с Форумом тихоокеанских островов Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) активизирует свои усилия по расширению консультаций и программ при помощи трех тематических групп, располагающихся в Фиджи, Папуа — Новой Гвинее и Самоа и охватывающих весь регион тихоокеанских островов. To strengthen its cooperation with the Pacific Islands Forum, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is intensifying its effort to increase consultations and programmes through three theme groups, based in Fiji, Papua New Guinea and Samoa, covering the whole Pacific Island region.
Одновременно с продуманным постепенныом свертыванием гуманитарной деятельности в Юго-Восточной Европе и в некоторых районах Восточной Европы УКВБ активизирует усилия по поиску долгосрочных решений проблем беженцев и групп лиц, перемещенных внутри страны, содействуя их безопасному и устойчивому возвращению или, в соответствующих случаях, их местной интеграции. With the careful and gradual phasing down of humanitarian assistance in South-Eastern Europe and parts of Eastern Europe, UNHCR will intensify efforts to seek durable solutions for refugees and internally displaced populations, promoting their safe and sustainable return or, where appropriate, their local integration.
Необходимо стараться избегать такого сценария; и его можно избежать, если Совет Безопасности активизирует свою работу по достижению справедливости и повышению транспарентности процедур, касающихся включения в список и исключения из него и изъятия по гуманитарным соображениям, а также по облегчению доступа отдельных лиц к директивным органам. Such a scenario must be avoided; it can if the Security Council intensifies its work on enhancing the fairness and transparency of procedures for listing, delisting and humanitarian exemptions, and on improving the access of individual applicants to the decision-making body.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!