Примеры употребления "адекватным" в русском с переводом "adequate"

<>
Строительство новых заборов из колючей проволоки никак не может быть адекватным ответом. Erecting more razor wire will not come close to being an adequate response.
В любом случае, зависимость от мировой торговли не является адекватным решением проблемы. In any case, reliance on global trade is not an adequate solution to the problem.
В городах доступ к адекватным санитарно-гигиеническим условиям имеют 91,8 % населения. In urban settlements, 91.8 per cent of the population have adequate sanitary conditions.
Это предполагает обеспечение людей доступом к питьевой воде и адекватным санитарным условиям. This includes ensuring that people have reliable access to potable water and adequate sanitation.
Следует придать программам школьного питания универсальный характер и обеспечить адекватным питанием всех детей. School meal programmes should be universalized and should ensure adequate nutrition for all children.
Настало время действий, которые станут адекватным ответом на потрясения, вызванные всеми прошедшими выборами. It is now time for actions that adequately respond to the upheavals created by all these votes.
Технические навыки и знания дают возможность адекватным образом решать проблемы изменения климата и реагировать на них. Technical skills and knowledge provide an opportunity to adequately address and respond to climate change issues.
Наконец, «Большая двадцатка» должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Finally, the G-20 should provide the FSB with adequate institutional capacity to address its tasks, but without creating a bureaucracy.
Однако, к счастью, мы можем сделать многое для уменьшения этой угрозы – правда, при условии доступа к адекватным ресурсам. Fortunately, however, there is much we can do to mitigate the threat – provided that adequate resources are made available.
Большинство из нас живёт в условиях стран третьего мира: в отсутствие обеспечения адекватным жильём, доступности здравоохранения и образования. The vast majority of us live in Third World conditions – denied access to adequate housing, health care, and education.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции. None of these explanations is an adequate excuse for the ECB's opposition to deep involuntary restructuring of Greece's debt.
Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах. Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service-level agreements.
Министр обороны Дональд Рамсфелд, с другой стороны, полагает, что размер вооруженных сил является адекватным, если их реорганизовать для достижения максимальной эффективности. Secretary of Defense Donald Rumsfeld, on the other hand, believes the size of the military is adequate if it is re-organized for maximum efficiency.
Детей следует обеспечивать адекватным питанием, спальными местами и медицинской помощью, и давать им доступ к образованию и рекреационной деятельности на открытом воздухе. Children should be provided with adequate food, bedding and medical assistance and granted access to education and to open-air recreational activities.
Финансовые ресурсы должны предоставляться адекватным и устойчивым образом на безвозмездной или льготной основе для покрытия всех согласованных дополнительных расходов на осуществление мер, которые: Adequate and sustainable financial resources on a grant or concessional basis should be allocated to meet the agreed full incremental costs of implementing measures that:
Это сокращение рабочих мест не компенсируется адекватным увеличением уровня занятости среди женщин в развивающейся сфере рыночных услуг, таких, как банковское дело, страхование и бизнес. This has not been balanced by an adequate increase in women's employment in expanding market-related services, such as banking, insurance and business services.
Нидерланды полагают, что вариант принятия коллективных контрмер в случаях серьезных нарушений обязательств erga omnes адекватным образом отражен в норме lex specialis в статье 56. The Netherlands believes that the option of taking collective countermeasures in cases of serious breaches of erga omnes obligations is adequately expressed by the lex specialis rule in article 56.
Каждая регулируемая FCA компания, включая ETX Capital, обязана проводить расчет финансовых источников, чтобы убедиться, что фирма в любой момент времени располагает адекватным нормативным капиталом. Each FCA regulated firm, including ETX Capital, are required to carry out daily Financial Resource calculations to ensure the firm has adequate regulatory capital at all times.
Она признала стратегии и политику в сфере образования, направленные на расширение доступа к адекватным медицинским услугам, снижение уровня детской смертности и улучшение здоровья матерей. It recognized the strategies and policies in the health sector to facilitate access to adequate medical care, reduce child mortality and improve maternal health.
Если защита работников от сексуальной агрессии на рабочем месте осуществляется органом штата, а не представителем профсоюза в организации, права работника также будут защищены адекватным образом. If workers are protected against sexual harassment by a state agency rather than by their union shop steward, the employee's rights will be adequately protected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!