Примеры употребления "адекватные" в русском с переводом "adequate"

<>
Для ответственного использования потребуются адекватные экономические стимулы. Responsible use will require adequate economic incentives.
В рамках управленческой стратегии главный вопрос заключается в том, созданы ли адекватные механизмы отчетности. In the managerial strategy, the key issue is whether adequate accountability mechanisms are established.
Наконец, это означает, что должны быть приняты адекватные планы реагирования, в том числе планы эвакуации. And it means having in place adequate response plans, including for evacuation.
Так же как обеспечение прозрачности данных и адекватные регулирующие рамки являются важными для избежания финансовых кризисов. So will ensuring data transparency and adequate regulatory frameworks to avoid financial crises.
А это мешает американским администрациям принимать адекватные, на мой взгляд, решения по многим значимым вопросам международной политики. This prevents successive administrations from making what I would consider adequate decisions on many consequential issues of international politics.
Путин сообщил СМИ, что «конечно, в принципе, можно найти адекватные меры по укреплению доверия и увеличению прозрачности». Putin told the media that, “certainly, in principle, adequate measures of confidence-building and transparency can be found.”
Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития. We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development.
· Граждане и правительства должны сделать приоритетным вопрос обеспечения безопасности лекарств и выделить адекватные ресурсы для урегулирования этих проблем; · Citizens and government must make drug safety a priority and commit adequate resources to fixing the problems;
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ." So, too, was the developed countries' agreement to "provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building."
Вместе с тем он рекомендовал Конго предусмотреть конкретные бюджетные ассигнования и адекватные механизмы последующих действий для полного осуществления Программы18. However, it recommended that Congo provide a specific budget allocation and adequate follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the Programme.
Они должны изменить сам способ выработки и потребления энергии - урезать субсидии, установить адекватные цены и увеличить налоги на опасные продукты. That means changing the way they produce and consume energy - reducing subsidies, ensuring appropriate pricing, and adequately taxing environmentally damaging products.
добиться того, чтобы для отдыха и досуга детей, а также проведения оздоровительных и культурных мероприятий, имелись адекватные площади и помещения; Ensure that adequate space and facilities are provided to children for their rest and leisure, as well as for recreational and cultural activities;
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ..." развивающимся странам. So, too, was the developed countries’ agreement to “provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building ....” to developing countries.
В условия контракта следует включать адекватные заранее оцененные убытки на тот случай, если строительство промежуточных отрезков задерживается и сказывается на реализуемости. Adequate liquidated damages should be included within the conditions of a contract in case intermediate sections are delayed and affect marketability.
Она высказалась против возложения бремени доказывания исключительно на жертвы дискриминации и подчеркнула, что антидискриминационное законодательство должно предусматривать адекватные, соразмерные и профилактические санкции. She spoke against placing the burden of proof exclusively on the victim and stressed that anti-discrimination legislation should be equipped with adequate, proportionate and dissuasive sanctions.
воздушные бомбардировки осуществлялись без выбора определенных целей и при этом не принимались адекватные меры по обеспечению защиты гражданских лиц и гражданского имущества. The aerial bombardment was indiscriminate and failed to take adequate precaution to protect civilians and civilian property.
Из 17 планов, которые штаты предоставили в Министерство образования, только два — согласно независимой оценке — содержат адекватные меры помощи школам с низкими показателями. Of the 17 accountability plans submitted to the U.S. Department of Education, an independent review found only two — from Tennessee and New Mexico — adequately addressed how to help low-performing schools.
И если не будут предприняты никакие адекватные условия для поддержания глобальной конкурентоспособности, то экономические, социальные и политические последствия могут оказаться очень плачевными. If no adequate provisions are made to sustain global competitiveness, the economic, social, and political consequences could be dire.
Их будущее находится под угрозой разрушения нормального социального порядка, которая лишает их возможности посещать школу или получать адекватные услуги в области здравоохранения. Their future is threatened by the breakdown of the normal social order, which prevents them from attending school or obtaining adequate health care.
Для увязки задач частного сектора с теми, которые ставит перед собой общество в целом, требуются адекватные механизмы регулирования, институциональные структуры и системы стимулирования. Adequate regulations, institutional structures and incentive systems are necessary to match the objectives of the private sector with those of the society as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!