Примеры употребления "авария с возмещением" в русском

<>
ЭСКЗА будет и далее предоставлять на условиях прикомандирования с возмещением расходов 14 национальных сотрудников службы охраны и оказывать медицинские услуги на протяжении всего срока действия мандата Комиссии. ESCWA will continue to provide on a reimbursable loan basis 14 national security officers and medical services for the duration of the Commission's mandate.
Авария с расплавлением активной зоны реактора на японской атомной электростанции Фукусима Даичи в 2011 году является наглядным примером того, что происходит, когда отключаются первичный и аварийный источники питания. The reactor meltdowns at Japan’s Fukushima Daiichi power station in 2011 demonstrated what happens when primary and emergency operating power are cut.
обеспечение системной поддержки для функционирования общей системы учета, системы начисления заработной платы, медицинского страхования сотрудников, вышедших в отставку, обработки документации, связанной с возмещением подоходного налога и — совместно с Управлением поддержки миссий Департамента операций по поддержанию мира — обеспечение функционирования местных систем учета и начисления заработной платы, используемых в операциях по поддержанию мира; Providing system support for the maintenance of the general accounting system, the payroll system, after-service health insurance, income tax reimbursement processing and support, and, together with the Office of Mission Support of the Department of Peacekeeping Operations, of field accounting and payroll systems used in peacekeeping operations;
ХЕЛКОМ отмечает, что авария с судном «Болтик карриер» в марте 2001 года, в результате которой в Балтийское море разлилось 2700 тонн тяжелого дизельного топлива, отражает возросшую опасность, связанную с интенсивностью движения судов в Балтийском море, которая, согласно ожиданиям, возрастет в будущем на 40 процентов. HELCOM notes that the accident involving the Baltic Carrier in March 2001, resulting in the discharge of 2,700 tonnes of heavy fuel oil to the Baltic Sea, highlighted the increased risk associated with dense traffic in the Baltic Sea, which was expected to increase by 40 per cent in the future.
Он также предложил провести среднесрочный обзор политики для изучения эффекта от нее, указал на возможность взимания с некоторых доноров более 7 процентов на страновом уровне; предложил использовать сбалансированную систему показателей для оценки ситуации с возмещением расходов; и указал на необходимость более активного использования информационной технологии для улучшения процесса сбора данных, отчетности и диагностики. He also proposed a midterm policy review to consider the implications of the policy; raised the possibility of charging some donors more than 7 per cent at the country level; suggested the use of the “balanced scorecard” to measure performance in cost recovery; and indicated a need to strengthen the use of information technology to improve data collection, reporting and diagnostics.
Авария с вертолетом 29 сентября 2008 года: правительство Судана решило откликнуться на просьбу ИКАО об оказании помощи в изучении обстоятельств аварии с вертолетом 29 сентября 2008 года, который эксплуатировался подрядчиком ЮНАМИД. Helicopter crash investigation of 29 September 2008: The Government of Sudan has agreed to follow-up the request for ICAO to assist in reviewing the circumstances surrounding the helicopter crash operated by UNAMID contractor on 29 September 2008.
выражает обеспокоенность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, которые несут дополнительное бремя в результате неуплаты государствами-членами своих взносов в срок; Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments;
До подписания всех меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, ассигнования будут включать в себя сметные потребности в связи с возмещением расходов на самообеспечение странам, предоставляющим войска, исчисленные на основе подписанных меморандумов и согласовываемых проектов меморандумов. Pending the conclusion of all memorandums of understanding with troop-contributing countries, the provision includes the estimated requirements for the reimbursement to contributing countries for self-sustainment costs based on signed memorandums and draft memorandums that are under negotiation.
Разница по этому разделу обусловлена сокращением потребностей, связанных с возмещением расходов правительств стран, предоставляющих войска, на самообеспечение ввиду репатриации всего персонала воинских контингентов к 31 октября 2008 года и сокращением потребностей в медицинских услугах и предметах снабжения в связи с прекращением действия мандата Миссии и ее последующей ликвидацией. The variance under this heading is attributable to reduced requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for self-sustainment costs in view of the full repatriation of military contingent personnel by 31 October 2008, combined with reduced requirements for medical services and supplies owing to the termination of the Mission's mandate and subsequent liquidation of the Mission.
выражает обеспокоенность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов предоставляющим войска странам, которые несут дополнительное бремя в результате невыплаты государствами-членами своих взносов в срок; Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments;
выражает озабоченность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов предоставляющим войска странам, которые несут дополнительное бремя в результате неуплаты государствами-членами своих взносов в срок; Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments;
выражает обеспокоенность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов предоставляющим войска странам, которые несут дополнительное бремя в результате неуплаты государствами-членами своих взносов в срок; Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments;
об автомобильном транспорте, в который внесены поправки на основании Закона № 150/2000 Coll., определяются обязательства по осуществлению перевозок общественным транспортом в рамках системы предоставления базовых транспортных услуг и транспортных услуг других типов, а также в связи с возмещением доказуемого ущерба. on road transport, as amended by Act No 150/2000 Coll., defines the public service obligations within the system of providing for basic transport services and other types of transport services and in connection with the reimbursement for provable loss.
В пункте 45 своего предыдущего доклада Комиссия отметила, что указанные в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ расходы на оказание помощи по программам включали издержки, связанные с возмещением вспомогательных и управленческих расходов, покрытых за счет дополнительных и чрезвычайных ресурсов. The Board indicated, in paragraph 45 of its previous report, that expenditure for programme assistance disclosed in UNICEF's financial statements included the cost of the recovery of support and management costs charged to supplementary and emergency funds.
По просьбе Комиссии ЮНИСЕФ согласился дать перекрестную ссылку в строке помощь «по программам» в ведомости I на ведомость IV, в которой дана полная разбивка издержек, связанных с возмещением из средств программ, финансируемых из дополнительных источников, и пояснить, какое они имеют отношение к помощи по программам. At the Board's request, UNICEF agreed to cross-reference the programme assistance line in statement I to statement IV, where the full breakdown of the cost recovery from supplementary funded programmes has been included, and its link with programme assistance has been clarified.
учитывает, что расследование еще продолжается, и просит Генерального секретаря сообщить в следующем проекте бюджета о положении дел с возмещением миссии финансового ущерба, если таковой имеется; Recognizes that the investigation is still ongoing, and requests the Secretary-General to report in the next budget submission on the status of recovery of the financial loss, if any, to the mission;
Кроме того, также существенно возрос объем работы в связи с возмещением медицинских расходов, что связано с проведением подробного анализа медицинских счетов и объяснением произведенных страховой компанией выплат. Added to these developments is the fact that the volume of medical expense reimbursements has risen significantly, an area that involves detailed analysis of medical invoices and insurance explanation of benefit statements.
Более того, задолженность государств-членов по взносам может привести к существенному увеличению задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска; делегацию Российской Федерации не устраивает перспектива задержки с возмещением средств со счетов операций Организации Объединенных Наций. Moreover, arrears in Member States'contributions might lead to a substantial increase in the Organization's indebtedness to troop-contributing countries; the Russian delegation was not heartened by the prospect of delays in reimbursements from closed peacekeeping operations.
учитывает, что расследование еще продолжается, и просит Генерального секретаря сообщить в следующем проекте бюджета о положении дел с возмещением Силам финансового ущерба, если таковой имеется; Recognizes that the investigation is still ongoing, and requests the Secretary-General to report in the next budget submission on the status of recovery of the financial loss, if any, to the Force;
выражает обеспокоенность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов представляющим войска странам, которые несут дополнительное бремя в результате неуплаты государствами-членами своих взносов в срок; Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!