Примеры употребления "абстрактного понятия" в русском

<>
Таким образом, закон не позволяет установление подобных критериев на основе принадлежности к конфессиональным группам или какой-либо иной вид дискриминации; общие и абстрактные формулировки указанных критериев предупреждают подобную дискриминацию, и такие критерии корректно применяются министерствами в качестве общего и абстрактного понятия. Therefore, the law does not allow for these criteria to be established on the basis of confessional or any other type of discrimination, the general and abstract terms in which they are formulated precluding such discrimination, and the criteria are correctly applied by the ministries as general and abstract concepts.
Однако у «среднего класса» нет какого-то универсального или абстрактного значения. Смысл этого понятия полностью зависит от конкретных обстоятельств, в которых находится страна и от уровня ее развития. But “middle class” doesn’t have some sort of universal or transcendental meaning, it’s entirely dependent on a country’s particular circumstances and level of development.
Аналогично этому, общество, для Локке, состоит из индивидуумов, формально наделенных некоторыми правами, которые определены через нечто абсолютное, а именно, через понятия абстрактного права, справедливости и т.п. И всё это не зависит от происходящих в обществе событий Now, similarly, in Lockeв ™s society there are individuals who have certain rights, properties in a formal sense, and those are defined with respect to some absolute, abstract notions of rights and justice, and so forth, which are independent of what else has happened in the society.
«Это шедевры мирового искусства, а не просто банкноты, которые печатаются каждый день», — сказал российский миллиардер Фархад Ахмедов, в коллекции которого около 150 работ социалистического реализма, а в прошлом месяце он приобрел полотно абстрактного экспрессиониста Марка Ротко (Mark Rothko) за 46,5 миллиона долларов. “These are masterpieces of world art and not just banknotes that are printed every day,” said Russian billionaire Farkhad Akhmedov, who owns about 150 works of Socialist Realism and last month paid $46.5 million for an Abstract Expressionist painting by Mark Rothko.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. At the era's height, major financial players built vastly expensive collections of highly abstract modern art.
Понятия не имею, что делать. I have no idea of what to do.
По мере роста компьютерной вычислительной мощности и развития программного обеспечения искусственного интеллекта у машин появляется все больше возможностей для выполнения сложных задач, требующих абстрактного мышления, таких как способность делать умозаключения и суждения. As computer-processing power grows and artificial-intelligence software advances, machines are increasingly able to perform complex tasks requiring abstract thinking, such as inferring meaning and making judgments.
Он понятия не имеет об американской демократии. He doesn't have any knowledge about American democracy.
Они считают, что нет чисто абстрактного аргумента, который бы смог заставить нас делать то, что мы не хотим делать. They believe that no purely abstract argument can get us to do anything that we do not want to do.
Ты понятия не имеешь, как выступать перед публикой. You have no idea of how to speak in public.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака. It would be disastrous to destroy the emergent Iraqi-Kurdish entity in the name of an abstract and no-longer existent greater Iraq.
Том не имел понятия, что делать. Tom had no idea what to do.
Очень трудно привести пример абстрактного языка, в основе которого не было бы определенных образов. It's very hard to find any example of abstract language that is not based on some concrete metaphor.
Понятия не имею, где я оставил ключи. I have no idea where I left my keys.
Что касается просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости на том основании, что наследники Фатьмы Йилдирим не воспользовались процедурой, предусмотренной в пункте 1 статьи 140 Федеральной конституции, Комитет отмечает, что государством-участником не было приведено новых доводов, в силу которых Комитет мог бы изменить свое мнение о том, что применение этого внутреннего средства защиты, в силу его абстрактного характера, вряд ли бы обеспечило эффективный результат. As to the State party's request to review admissibility on the grounds that Fatma Yildirim's heirs did not avail themselves of the procedure under article 140, paragraph 1 of the Federal Constitution, the Committee notes that the State party has not introduced new arguments that would alter the Committee's view that, in light of its abstract nature, this domestic remedy would not be likely to bring effective relief.
Думаю, что тот, кто создавал Вселенную, дырку над ним в небе, тоже понятия не имел, что такое "Вселенная". I think that whoever created the universe, a hole in the sky above him, too, had no idea what is the "universe".
Они должны отказаться от абстрактного восприятия экономических, социальных, культурных прав и приступить к разработке конкретных программ их реализации92. They need to move away from the abstract attention to economic, social and cultural rights and to begin developing concrete programmes for their realization.
Понятия не имею. I don't have a clue.
В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах. In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!