Примеры употребления "Участники" в русском с переводом "party"

<>
Участники этого решения были встревожены потенциальным ущербом данной технологии морской природе. Parties to that decision worried about the potential damage to marine life.
Решение 3. Все участники команды должны проверить подключение к службе Xbox Live Solution 3: Have everyone in the party test their Xbox Live connection
запрещено вступать в сообщества типа Sub4sub, участники которых подписываются на каналы друг друга. "Sub4sub" exchanges and services from third-party websites that subscribe you to multiple channels which then subscribe to you back
Другие участники Парижского соглашения дали уверенную отповедь решению Трампа, доказывая тем самым жизнеспособность самого соглашения. Other parties to the Paris agreement have responded to Trump’s decision with strength, thus proving the resilience of the agreement itself.
Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock.
Это все что угодно из числа того, что участники посчитают ценным. Классическим примером является номинальная арендная плата. This can be anything that the parties agree is valuable; the classic example is a single peppercorn.
В 2010 году участники Конвенции ООН о биологическом разнообразии договорились о де-факто моратории на климатический геоинжиниринг. In 2010, parties to the United Nations’ Convention on Biological Diversity (CBD) agreed to a de facto international moratorium on climate-related geoengineering.
Отдел информирует государства — участники ЮНКЛОС о сдаче на хранение карт и географических координат, направляя им «уведомления о морских зонах». The Division informs States parties to UNCLOS of the deposit of charts and geographical coordinates through a “maritime zone notification”.
призывает государства — участники Конвенции сдать на хранение Генеральному секретарю карты или перечни географических координат, как это предусмотрено в Конвенции; Calls upon States Parties to the Convention to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates, as provided for in the Convention;
" Участники, обладающие компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, несут ответственность за невыполнение обязательств или любое другие нарушение настоящей Конвенции ". Parties which have competence under article 5 of this Annex shall have responsibility for failure to comply with obligations or for any other violation of this Convention.”
Однако государства — участники ДНЯО, обсуждая в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора вопросы разоружения, должны помнить о ряде сложных моментов. However, as States parties to the NPT discuss disarmament issues during the current Treaty review cycle, there are a number of complexities to bear in mind.
отмечая, что государства — участники Римского статута приняли решение признать его юрисдикцию в соответствии со Статутом, и в частности принцип комплиментарности, Noting that States Parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity,
отмечая, что государства — участники Римского статута приняли решение признать его юрисдикцию в соответствии со Статутом, и в частности принцип комплементарности, Noting that States Parties to the Rome Statute have chosen to accept its jurisdiction in accordance with the Statute and in particular the principle of complementarity,
Вновь подтвердить важность того, чтобы государства- участники Оттавской конвенции и впредь вносили вклад в процесс, развернутый в мире этим документом. To reiterate the importance of continued support by the States parties to the Ottawa Convention for the process which that instrument has initiated in the world;
Воюющие стороны не присутствовали на этих переговорах, а поэтому многие участники боевых действий и обозреватели скептически относятся к перспективам прекращения огня. The belligerents were not among those negotiating the agreement — as such, many of parties involved in the hostilities are skeptical about the prospect of a cease fire.
Сирийские участники конфликта тоже кое-что получают в результате этого соглашения, однако наибольшую выгоду из его реализации, вероятнее всего, извлечет Асад. The Syrian parties get something out of the deal, too – but it appears weighted toward Assad.
Участники совещания по Протоколу в рамках Исполнительного органа, возможно, пожелают согласовать вопрос о дальнейших мерах, включая возможный пересмотр Протокола в результате обзора. The Parties to the Protocol meeting within the Executive Body may wish agree upon further action, including possible revision of the Protocol, as a result of the review.
Вместо этого, следует четко определить, что лидеры сепаратистских регионов в лучшем случае являются марионетками, а истинные участники переговоров ? это Россия и Украина. Instead, it would be clear that the leaders of the breakaway regions are, at best, puppets, and that the true parties to the negotiation are Russia and Ukraine.
Участники КРОК 7 рассмотрели варианты, представленные секретариатом, и просили секретариат согласовать мнения Сторон и подготовить сводный документ для рассмотрения на КРОК 8. CRIC 7 considered the options presented by the secretariat and requested the secretariat to harmonize the views of Parties and to prepare a consolidated document for consideration by CRIC 8.
вновь подтверждает, что в соответствии со статьей 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Государства — участники этой Конвенции, в частности, обязаны: Reaffirms that according to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties to this instrument are, inter alia, under the obligation:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!