Примеры употребления "Уставе Организации Объединенных Наций" в русском

<>
Имущественные права, являются универсальным правом, закрепленным в Конституции США и Уставе Организации Объединенных Наций. Property rights are a universal right enshrined in the US Constitution and the United Nations Charter.
Среди миссий по поддержанию мира ВСООНЛ служат образцом успеха; поддержание мира и национальное сопротивление оказались двумя основополагающими предпосылками освобождения от оккупации — права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве. UNIFIL was a success story among peacekeeping missions; peacekeeping and national resistance had proven to be two fundamental prerequisites for liberation from occupation, a right enshrined in the Charter of the United Nations and international law.
Здоровые, равноправные международные отношения могут быть построены только на основе принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, и особенно принципа уважения национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности, а также принципа невмешательства во внутренние дела других государств. Healthy, equitable international relations can be built only on the principles of the United Nations Charter and international law, in particular the principle of respect for national independence, sovereignty and territorial integrity and the principle of non-interference in the internal affairs of States.
С другой стороны, мы понимаем, что, занимаясь этими вопросами, Совет Безопасности существенным образом содействует сохранению мира и безопасности, что способствует выполнению его основного мандата в том виде, как он закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций. On the other hand, we understand that in pursuing these issues, the Security Council contributes substantially to the preservation of peace and security, which supports its central mandate as contained in the United Nations Charter.
Накопленный за последние 60 лет опыт показывает, что для ответа на критические замечания религиозных лидеров в адрес Организации, касающиеся триумфа в принципе и неудачи на практике, мы должны быть готовы к постоянной борьбе для обеспечения того, чтобы сформулированное в Уставе Организации Объединенных Наций видение действительно стало реальностью. Experience over the last 60 years has shown that, to address the criticism levelled against the Organization by religious leaders — that there has been a triumph of principle and a failure in practice — we must be ready to engage in a sustained struggle to ensure that the vision contained in the United Nations Charter is actually translated into reality.
С учетом прекрасной репутации судьи Пиллэй и продемонстрированных ею качеств лидера и поборника прав человека наша Группа убеждена в том, что она обеспечит выполнение в полном объеме мандата Управления Верховного комиссара по правам человека по поощрению и защите соблюдения и полного уважения всеми народами всех прав, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. The Group is confident that, given Judge Pillay's outstanding reputation and demonstrated ability as a leader and advocate for human rights, she will ensure that the Office of the High Commissioner for Human Rights fully delivers on its mandate to promote and protect the enjoyment and full realization by all people of all the rights established in the Charter of the United Nations.
Среди норм и принципов международного права, которые Ассамблея вновь подтверждает в резолюции 58/21, есть два основополагающих принципа, а именно принцип равноправия и самоопределения народов и принцип недопустимости приобретения территории с помощью боевых действий, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций. “Among the rules and principles of international law the Assembly reaffirms in resolution 58/21 are two fundamental ones, namely the principle of equal rights and self-determination of peoples and the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, as enshrined in the Charter of the United Nations.
В связи с вопросом о применении силы мы разделяем мнение о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, которые закладывают прочную основу для его регулирования. In connection with the use of force, we share the opinion that the United Nations Charter contains provisions that are a good foundation for its regulation.
На своем 56-м заседании 10 ноября на рассмотрении Комитета находился пересмотренный проект резолюции, озаглавленный «Соблюдение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, для обеспечения международного сотрудничества в поощрении и содействии уважению прав человека и основных свобод и в решении международных проблем гуманитарного характера», представленный авторами проекта резолюции A/C.3/55/L.47. At its 56th meeting, on 10 November, the Committee had before it a revised draft resolution entitled “Respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms and in solving international problems of a humanitarian character” submitted by the sponsors of draft resolution A/C.3/55/L.47.
Значительные объемы наших поступлений незаконно конфисковываются методами, которые равнозначны грабежу и противоречат принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций. Substantial amounts of our revenues have been illegitimately seized in a manner tantamount to looting and contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter.
Это требование, однако, все больше становится исключением в ряде организаций, которые широко представлены на местах и считают, что наравне с профессиональной квалификацией, владение двумя и даже тремя или более языками способствует повышению качества работы, о чем идет речь в Уставе Организации Объединенных Наций применительно к набору кадров. Single-language requirements are, however, becoming an exception in organizations which have a strong field presence and consider that, added to professional qualifications, knowledge of two or even three or more languages makes for higher-quality work, as the Charter of the United Nations requires for staff recruitment.
Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели — избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, — поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс. It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process.
Организация «Международные программы по культурному обмену АСМ» продемонстрировала свою твердую приверженность целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, посредством проведения программ международного обмена и мероприятий, связанных с проблемами молодежи, образования, социального развития и окружающей среды. AFS Intercultural Programs has demonstrated its strong commitment to the goals set forth in the United Nations Charter through the exchange programmes and activities it operates, concentrating in the areas of youth, education, social development and the environment.
Гвинея-Бисау в очередной раз заявляет, что подобные дискриминационные торговые методы и экстерриториальное применение национальных законов противоречат необходимости поощрения диалога и надлежащей реализации принципов и целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. Guinea-Bissau reaffirms that these discriminatory commercial practices and the extraterritorial application of national laws are contrary to the need to promote dialogue and to the proper application of the principles and objectives set forth in the Charter of the United Nations.
Поскольку Совет Безопасности счел, что мы не имеем такого права, он решил наказать нас за то, что мы осмелились отстаивать права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, одним из членов-учредителей которой мы являемся. Since the Security Council felt that we had no such right, it decided to punish us for having dared to insist on rights affirmed by the Charter of the United Nations, of which we are a founding member.
В духе Устава Организации Объединенных Наций они призвали все государства следовать принципу неприменения силы и мирного разрешения споров, а не угрожать силой или ее применением в качестве средства достижения коллективной безопасности, имея в виду, " чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах ", как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций. In the spirit of the UN Charter, they called on all States to advance the principle of the non-use of force and peaceful settlement of disputes as a means of achieving collective security rather than the threat of force or use of force, bearing in mind “that armed force shall not be used, save in the common interest” as stipulated in the UN Charter.
Оно также не создавало на национальном уровне никаких механизмов, которые могли бы способствовать осуществлению таких резолюций с учетом их одностороннего характера и несовместимости с внутренними нормами, применимыми в отношении права на свободу торговли и судоходства, а также с другими обязательствами по выполнению целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в порядке осуществления резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи. Nor did the Government put in place at the national level any mechanisms that might have given effect to such resolutions, considering their unilateral character and the fact that they were contrary to international norms applicable to free trade and the free exercise of navigation rights and other responsibilities enunciated in the Charter of the United Nations, including the implementation of General Assembly resolution 62/3.
учитывая крупные изменения, происходящие на международной арене, и стремление всех народов к установлению такого международного порядка, который основывается на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая поощрение и содействие уважению прав человека и основных свобод для всех и соблюдение принципа равноправия и самоопределения народов, мир, демократию, справедливость, господство права, плюрализм, развитие, более высокий уровень жизни и солидарность, Considering the major changes taking place on the international scene and the aspirations of all peoples for an international order based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all and respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, peace, democracy, justice, equality, rule of law, pluralism, development, better standards of living and solidarity,
Все имеющиеся варианты самоопределения являются допустимыми, если выбор между ними делается на основе свободного волеизъявления соответствующих народов и четко определенных принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и закрепленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи 1514 (XV) от 14 декабря 1960 года и 1541 (XV) от 15 декабря 1960 года, а также в других соответствующих резолюциях и решениях. All available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in the Charter of the United Nations, and as enunciated in General Assembly resolutions 1514 (XV) of 14 December 1960 and 1541 (XV) of 15 December 1960 and other relevant resolutions and decisions.
В ноте Постоянного представительства от 26 сентября утверждается, что власти Соединенных Штатов Америки подвергли министра иностранных дел устным оскорблениям и насильственному физическому задержанию в нарушение принципов и норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, Соглашении по вопросу о местонахождении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных документах. The Permanent Mission's note of 26 September alleges that verbal mistreatment and forced physical detention of the Foreign Minister by United States authorities violated the principles and norms enshrined in the Charter of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the United Nations Headquarters Agreement and other international instruments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!