Примеры употребления "Уровни" в русском с переводом "rate"

<>
Уровни депрессии выросли по всему западному миру. Rates of depression carried on up, right across the Western world.
Среди коренных детей существуют чрезвычайно высокие уровни недоедания. Indigenous children display extraordinarily high malnutrition rates.
Уровни инвестиций были низкими на протяжении последних трех лет. Investment rates have been low for three years in a row.
Так как уровни выплат резко упали, микро-кредитование застопорилось. As repayment rates plummeted, micro-lending ground to a halt.
Карты коррозии содержали допустимые уровни коррозии с целью выявления районов превышения. The corrosion maps were combined with tolerable corrosion rates to identify areas of exceedance.
Это в свою очередь может повлиять на уровни нищеты среди трудящихся. This, in turn, can influence working poverty rates.
Официальные уровни смертности очень различны, самый высокий – более 8 на 100000 в Португалии. Reported mortality rates vary widely, the highest being more than eight per 100,000 in Portugal.
Со вступления в силу ежегодные уровни потерь и близко не подходят к этим числам. Since entry into force, annual rates of recorded casualties have not come anywhere near these numbers.
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику, определяющую уровни потребления домовладений. Instead, they largely reflect policies at home and abroad that determine household consumption rates.
Нынешнее правительство полно решимости сократить гендерный разрыв в численности учащихся и снизить уровни отсева девочек. The present government is determined to reduce the gender gap in enrolment and decrease the dropout rates of girls.
Если низкие долгосрочные уровни не продержатся, цены на долгосрочные облигации резко упадут, оставив инвесторов в убытке. If low long-term rates do not hold, long-term bond prices will drop sharply, leaving investors with a loss.
высокие уровни бедности в их провинциях, приятный образ жизни для них самих и пренебрежение демократическими институтами. high rates of poverty in their provinces, comfortable lifestyles for themselves, and a disdain for democratic institutions.
Уровни производства и продаж были стабильны и соответствовали прогнозу роста ВВП на 4% годовых и выше. Production and sales were consistent with the consensus forecast of real GDP growth at an annual rate of 4% or more.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. If the poorest countries stay poor, their rates of population growth might fall much more slowly than the United Nations predicts.
Жесткие и дорогие кампании закона и порядка, например, хотя и привлекательны для избирателей, как правило имеют небольшой эффект на основные уровни преступности. Tough and expensive law-and-order campaigns, for example, though appealing to voters, generally have little effect on underlying crime rates.
Учитывая такие низкие уровни доходности в большинстве стран мира, инвесторы будут стремиться воспользоваться относительно ценной возможностью, предоставляемой ростом процентных ставок в США. Given such low yields in most of the world, investors will be eager to take advantage of the relative value opportunity offered by rising US interest rates.
Однако, археолог Лоуренс Кили, изучая уровни боевых потерь среди современных охотников-собирателей - это лучший источник информации об таком образе жизни - пришёл к другому выводу. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
В то время как американские и европейские уровни безработицы остаются высокими и заработная плата стагнирует, люди все больше полагаются на такие разнообразные источники доходов. As US and European unemployment rates remain high and wages stagnate, people increasingly rely on such diverse income streams.
Для этих стран характерны весьма низкие уровни коммерческого энергопотребления, несмотря на то, что некоторые из них являются производителями (и экспортерами) нефти, газа и гидроэлектроэнергии. These LDCs have very low rates of commercial energy consumption, despite the fact that several are producers (and exporters) of oil, gas and hydro-electric energy.
Всякому, кто занимается проблемами развития, известно, что широко распространенная нищета, высокие уровни безработицы и развал государственных служб составляют взрывоопасную смесь и рецепт для неприятностей. Anyone who deals with development issues knows that widespread poverty, high unemployment rates and the collapse of public services are an explosive mixture and a recipe for trouble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!