Примеры употребления "Терпимое отношение" в русском

<>
Сложившаяся ситуация объясняет терпимое отношение Кремля к откровенному шантажу со стороны белорусского президента Александра Лукашенко. This situation explains the Kremlin’s tolerance for Belarusian president Alexander Lukashenko’s undisguised blackmail of Russia.
Терпимое отношение Анкары к деятельности «Исламского государства» исчезло после серии террористических актов в Турции, последним из которых стало нападение на аэропорт Стамбула. Ankara’s earlier tolerance of Islamic State activities dissolved after a spate of terrorist attacks in Turkey, most recently at the Istanbul airport.
Дело не улучшало и терпимое отношение Москвы к тому, что Асад, подобно своему покойному отцу, использует в Сирии отравляющий газ против мирного населения. That process was further complicated by Russia’s tolerance of Assad’s use of poison gas on Syrian civilians, in emulation of his late father.
В то же время Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на эти усилия, по-прежнему, как представляется, широко распространено терпимое отношение к преступлениям, предусмотренным в Факультативном протоколе. However, the Committee is concerned that, despite these efforts, there still appears to be broad tolerance of the offences covered by the Optional Protocol.
В ходе этого расширения государство и армия демонстрировали терпимое отношение к населению, вследствие чего большое число албанцев и мусульман остались жить в Черногории, пользуясь всеми правами, а их лидеры получили важные государственные и военные должности. In those expansions both the state and the army showed tolerance concerning the population, so that a great number of Albanians and Muslims continued to live in Montenegro, enjoying full rights, while their leaders got important state and military positions.
Однако в то время многие (на Западе и в СССР) считали, что терпимое отношение к гражданским и политическим свободам приводит к социальной и политической слабости: репрессивная советская система демонстрировала большую устойчивость перед лицом роста внутреннего недовольства, чем относительно открытая американская система. At the time, however, many (both in the West and in the USSR) believed that tolerance for civil and political liberties exposed social and political weakness; the repressive Soviet system could better weather internal dissent than the relatively open American system.
Фактически в данных, представленных должностными лицами, с которыми были проведены беседы в Сальвадоре и Панаме, имеются пробелы и нестыковки: полученной информации недостаточно, и нуждается в объяснении то либеральное и терпимое отношение, которое было проявлено к каждому из этих лиц, по-видимому, скомпрометировавших себя совершением противоправных действий. There are too many gaps and loose ends in the information provided by the officials interviewed in El Salvador and Panama, the information obtained is inadequate, and the laxness and tolerance towards individuals who seem to have been involved in the unlawful acts reported requires an explanation.
С учетом этого правительство Ирака поднимается выше каких бы то ни было расовых или конфессиональных предрассудков и исходит из того убеждения, что терпимое отношение к культурному разнообразию закладывает основу для обеспечения мира и взаимодействия между отдельными людьми и народами и способствует внесению ими существенного вклада в обогащение наследия человечества и цивилизации. Accordingly, the Government of Iraq has adopted a policy that rises above any racial or confessional tendencies and is in keeping with its belief that tolerance in regard to cultural diversity forms the basis for the achievement of peace and interaction between individuals and peoples and between their considerable contributions to the enrichment of the human heritage and civilization.
Комитет выражает опасение в связи с тем, что терпимое отношение к физическим наказаниям в школах может крайне затруднить просветительскую работу среди родителей на предмет применения ими альтернативных форм дисциплинарного воздействия, и хотел бы отметить, что обычно существует связь между социальной и правовой приемлемостью телесных наказаний и вызывающим серьезную обеспокоенность высоким уровнем злоупотреблений в отношении детей. The Committee is concerned that the tolerance of corporal punishment in schools will make it extremely difficult to educate parents about alternative forms of discipline, and wishes to point out that there is usually a connection between the social and legal acceptability of corporal punishment and the high level of child abuse which is of serious concern.
Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец. Only then will Africa's tolerance for tyrants be ended.
Грузинская православная церковь, имеющая прочные исторические связи с русским православием, вышла на бой с любыми попытками формирования терпимого отношения к геям и лесбиянкам. The Georgian Orthodox Church — which has powerful historic ties to its Russian Orthodox counterparts — has come out swinging against any effort to promote tolerance of gays and lesbians.
укрепление гармоничных отношений между всеми этническими группами посредством поощрения и развития взаимопонимания, восприимчивость и терпимого отношения к проявлениям многообразия во всех аспектах жизни страны и поощрение всестороннего участия всех этнических групп в социально-экономической, культурной и политической жизни народа; Foster a sense of security among all ethnic groups by encouraging and promoting the understanding, acceptance and tolerance of diversity in all aspects of national life and promoting full participation by all ethnic groups in the social, economic, cultural and political life of the people;
Это касается таких факторов, как социальная зрелость и чувство причастности к жизни общества, которые должны развиваться путем поощрения уважительного и терпимого отношения ребенка к окружающим, содействия реализации личных возможностей ребенка вне зависимости от его умственных или физических способностей, пола, происхождения, культурного наследия или религии и путем укрепления чувства его равенства с другими людьми. This relates to factors including social maturity and a sense of social participation, the development of which is to be achieved by encouraging the child to show others respect and tolerance, promoting the child's possibilities to fulfil its own personality without regard to his or her mental or physical abilities, sex, origins, cultural heritage or religion, and by strengthening its sense of equality with others.
Она с признательностью отмечает усилия правительства, направленные на развитие просвещения в области прав женщин и на привлечение неправительственных организаций, однако подчеркивает необходимость в дополнительных усилиях для улучшения образа женщин в средствах массовой информации и борьбы против терпимого отношения к насилию в отношении женщин и установления наказаний за конкретные преступления, связанные с насилием в отношении женщин, как, например, кровосмешение. She commended the Government's efforts to promote education about women's rights and to involve non-governmental organizations but stressed the need to do more to improve the image of women in the media and fight against tolerance of violence against women and establish penalties for specific crimes of violence against women, as for example, incest.
Она оставляет открытыми основные метафизические обязательства и принимает смешанное и терпимое отношение к религиозной жизни. It leaves open basic metaphysical commitments and takes a plural and tolerant view of religious life.
Новости об этом преступлении быстро распространились в русскоязычном интернете, и его назвали доказательством того, что терпимое отношение к беженцам и мигрантам спровоцировало проблемы в системе общественной безопасности Германии. On the Russian-speaking Internet, news of the outrage soon spread, and the case was taken as a sign that a tolerant attitude to refugees and migrants had created a public safety problem in Germany.
Развивающиеся страны, особенно в Африке, вынуждены тратить и без того скудные ресурсы на борьбу с культивированием и оборотом каннабиса и злоупотреблением им, и в этом контексте терпимое отношение некоторых стран к каннабису вызывает особое разочарование. Developing countries, particularly in Africa, were forced to devote scarce resources to curbing cannabis cultivation, trafficking and abuse and the lenient policies of some countries with regard to cannabis were therefore all the more disheartening.
Специальный докладчик, ссылаясь на нормы КПР и КПР-ФП-ТД, подчеркнул, что терпимое отношение к такому неприемлемому поведению, которое отстаивает ПНВД, вне всякого сомнения, будет препятствовать всесторонней защите детей, особенно с точки зрения сексуального надругательства, детской проституции и детской порнографии96. The Special Rapporteur, invoking the standards of CRC and CRC-OP-SC, stressed that tolerating unacceptable behaviour such as that advocated by PNVD would undoubtedly impede the full realization of the protection of children, particularly with regard to sexual abuse, child prostitution and child pornography.
настоятельно призывает государства-члены положить конец безнаказанности тех, кто совершает насилие в отношении женщин, благодаря судебному преследованию и наказанию всех правонарушителей, обеспечению того, чтобы женщины имели право на равную защиту закона и равный доступ к правосудию, и учету общественного мнения и искоренению установок, поощряющих или оправдывающих насилие либо допускающих терпимое отношение к нему; Urges Member States to end impunity for violence against women by prosecuting and punishing all perpetrators, by ensuring that women have equal protection under the law and equal access to justice and by holding up to public scrutiny and eliminating those attitudes that foster, justify or tolerate violence;
В 2002 году предыдущий мандатарий представил всеобъемлющее исследование по вопросу о свободе религии или убеждений и положении женщин с точки зрения религии и традиций, в котором он отметил, что многие формы дискриминации в отношении женщин основаны на религии или приписываются ей, встречают терпимое отношение со стороны государства и в некоторых случаях закреплены в законодательстве. In 2002, the previous mandate-holder submitted a comprehensive study on freedom of religion or belief and the status of women from the viewpoint of religion and traditions, in which he noted that many forms of discrimination against women were based on or attributed to religion, tolerated by the State and in some cases enshrined in legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!