Примеры употребления "Таково" в русском

<>
Таково, вкратце, описание дыхательной петли. So that's the breathing loop in a nutshell.
Международное положение таково, что потребность в средствах доставки вооружений сохранится на многие годы. The world situation is such that the need of heavy expenditures for airborne defense equipment will be with us for years.
В любом случае, таково распространенное мнение. That’s the general consensus anyway.
Более того, состояние российско-американских отношений на сегодняшний день таково, что, по мнению российского руководства, аннулирование какого-то старого договора вряд ли ухудшит его еще больше. Moreover, the state of the US-Russian relationship today is such that abrogation of an old treaty will hardly worsen that relationship any further, from the Russian leadership’s perspective.
И ты несешь ответственность - таково моё мировоззрение. And you are responsible - that's my worldview.
Если в этом месте считают естественным, что запятнанная честь мужа порождает или дает право на насильственную крайнюю реакцию,- что противоречит моим личным взглядам,- таково и понимание присяжных. If in such place it is understood that the honor of the husband so maculated gives rise to or authorizes a violent, extreme reaction- which goes against my personal opinion- such is the understanding of the jury.
Не уверен, что таково реальное положение дел. I'm not sure that's a true representation of the case.
Однако принятое в этом контексте понятие подписи таково, что штамп, перфорация и даже машинописная подпись или типографский фирменный бланк могут считаться достаточными для выполнения требования в отношении подписи. However, the concept of signature adopted in that context is such that a stamp, perforation or even a typewritten signature or a printed letterhead might be regarded as sufficient to fulfil the signature requirement.
И предсказание таково, что флуктуации, создающие нас, минимальны. And the predictions are that the fluctuations that make us are minimal.
Когда количество, перевозимое транспортной единицей, таково, что применяются положения пункта 1.1.3.6.2, не требуется определять группу и весь груз не подпадает под действие ограничений, касающихся туннелей. When the quantity carried on board a transport unit is such that the provisions of 1.1.3.6.2 apply, no grouping assignment need be made and the load is not subject to the tunnel restrictions.
Знаю, это звучит жестковато, но таково моё наблюдение. I know that's not a very kind thing to say, but that's my observation.
Таково было экзистенциалистское мировоззрение президента США и лауреата Нобелевской премии мира Теодора Рузвельта – главного защитника американской экспансии: «Справедливая война, в долгосрочной перспективе, намного лучше для человеческой души, чем самый процветающий мир». Such was the existentialist worldview of US President and Nobel Peace Prize laureate Theodore Roosevelt, a major advocate of American expansionism: “A just war is, in the long run, far better for a man’s soul than the most prosperous peace.”
Может быть, не вы, не на этом докладе, но вообще таково положение вещей. Now not you, not this talk, but that is generally true.
Массовое сознание Homo Putinicus'а, тщательно отшлифованное телевизионными пропагандистами, таково, что гордость за достижения Лугового и негодование по поводу развернутой клеветниками России гнусной кампании, может жить в груди обычного русского народа малейших противоречий. The social awareness of Homo Putinicus, meticulously burnished by television propagandists, is such that pride in Lugovoi’s achievement and indignation at the infamous campaign unleashed against him by those who hate Russia can jangle within the breast of ordinary Russians without the slightest dissonance.
«Конечно, есть немало мусульман и немусульман, которые считают это оскорбительным, но таково название группировки. “Certainly there are many Muslims and non-Muslims alike who find it offensive, but that’s their name.
Массовое сознание Homo Putinicus'a, тщательно отшлифованное телевизионными пропагандистами, таково, что гордость за достижения Лугового и негодование по поводу развернутой клеветниками России гнусной кампании, может жить в груди обычного русского народа малейших противоречий. The social awareness of Homo Putinicus, meticulously burnished by television propagandists, is such that pride in Lugovoi's achievement and indignation at the infamous campaign unleashed against him by those who hate Russia can jangle within the breast of ordinary Russians without the slightest dissonance.
Таково было первое название книги Адольфа Гитлера "Майн Кампф" - книги, положившей начало партии нацистов. That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" - "My Struggle" - the book that launched the Nazi party.
И, тем не менее, давление в пользу фундаментальных изменений (особенно Статьи 9, в которой, предположительно, говорится, что Япония никогда не будет иметь собственные вооруженные силы) таково, что существует реальная возможность преодоления этих препятствий. Yet the pressure for fundamental change – particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces – is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Если таково решение украинского народа, то пусть он идет этим путем, но без США. If that is the Ukrainian people’s decision, they should proceed without the U.S.
при проведении вышеуказанного испытания должна производиться проверка того, что число оборотов вращающихся частей системы замедления, когда скорость подлежащего утверждению транспортного средства доведена до 30 км/ч, таково, что замедляющий момент равен по меньшей мере моменту, соответствующему испытанию, предусмотренному выше, в пункте 1.3.1. it shall be verified in the above test that the rotational speed of the rotating parts of the endurance braking system, when the vehicle submitted for approval reaches a road speed of 30 km/h, is such that the retarding torque is not less than that corresponding to the test referred to in paragraph 1.3.1. above.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!