Примеры употребления "Сроки" в русском с переводом "timeframe"

<>
Она будет проведена в сроки, определенные этой программой». The upgrade will be carried out within the timeframe defined by this program."
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки. Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Они устанавливают приоритеты, целевые показатели и сроки исходя из конкретных условий каждого региона. They set priorities, targets and timeframes based on the specific circumstances of each region.
Точные сроки пока не установлены, но ряд сделок может быть заключен уже через шесть месяцев. While there’s no set timeframe, deals may come as soon as six months from now, he said.
Каждая проектная группа будет состоять из экспертов, отвечающих за осуществление конкретного утвержденного проекта в заранее оговоренные сроки. Each Project Team would consist of experts tasked with completing an approved project within a predetermined timeframe.
Документация об ОВОС или ЗВОС рассматриваются в разумные сроки (как правило, в течение не более полутора месяцев). EIA documentation or the EIS is considered within a reasonable timeframe (usually, no more than one and half months).
При полном осуществлении этот план мог бы помочь 20 странам исключить возможность передачи болезни в те же сроки. With full implementation, the plan could also help as many as 20 countries eliminate disease transmission in the same timeframe.
Реализация обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге, осуществляется слишком медленно для того, чтобы выполнить цели в намеченные сроки. Implementation of the Monterrey and Johannesburg commitments is moving at too slow a pace towards the targets set within the prescribed timeframes.
В технологическом отношении требования, изложенные в разделе правил, касающемся выбросов, вполне реально ввести в предусмотренные для их выполнения сроки. The requirements set forth in the emissions-related paragraph of the regulation are believed to be technologically feasible in the timeframe expected for their implementation.
В связи с этим в эффективной промышленной стратегии должны устанавливаться не просто общие сроки реализации, но и важные промежуточные рубежи. So an effective industrial strategy must establish not only an overall timeframe, but also important milestones along the way.
Во-вторых, в уставных документах каждого университета должны оговариваться конкретные цифры и сроки, касающиеся доли женщин среди профессорско-преподавательского состава. Secondly, targets and timeframes regarding female occupation of a specified percentage of professorships must be stated in the contract of each university.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
Это предполагает составление общего плана работы, определяющего общие задачи, действия, сроки и потребности в ресурсах, а также четко разграничивающего обязанности участников. This approach would develop a common work plan, consisting of shared objectives, actions, timeframes, resource requirements and clear delineation of responsibilities.
На совещании были рассмотрены вопросы охвата исследований и сбора данных; основные вопросы и необходимая степень детальности анализа; логистика, сроки и механизмы осуществления. The meeting encompassed the scope of research and data collection; key focus areas and necessary depth of analysis; logistics, timeframes and implementation details.
Добавьте к этому возможности быстрее анализировать данные, а также принимать более точные решения о дозировке. В результате сроки клинических испытаний существенно сокращаются. Add to that our ability to analyze data more quickly, and to make more precise decisions about dosing, and the clinical trial timeframe shrinks considerably.
Предполагается ли и в какие сроки принять дополнительные меры для предотвращения подлога, подделки или мошеннического использования удостоверений личности или других подобных документов? Are there any further measures proposed to prevent the counterfeiting, forgery, or fraudulent use of identity papers or other such documents and in what timeframe?
Что касается новых стационарных источников, то Стороны обязаны применять ПЗВ, изложенные в приложениях IV, V и VI к Протоколу, в сроки, конкретно оговариваемые в приложении VII. For new stationary sources, Parties are committed to applying the ELVs set in annexes IV, V and VI of the Protocol, within the timeframe specified in annex VII.
ФАДО является европейской системой хранения фотографических изображений, созданной в целях обмена с помощью компьютерных средств и в весьма краткие сроки информацией, касающейся подлинных и фальшивых документов. FADO is a European image archiving system set up for the purpose of exchanging, by computerised means and within a very short timeframe, information concerning genuine and false documents.
Предусмотренные законом сроки выполнения просьб об оказании судебной помощи зависят от характера требуемых судебных действий, а в неотложных случаях такие просьбы могут производиться в тот же день. The legal timeframe, required to meet a request for judicial assistance, depends on the sort of the required judicial act, possibly to be held within the same day in urgent cases.
В НПД должны быть установлены цели и сроки их достижения, указан комплекс намеченных мероприятий по достижению этих целей и определены показатели для измерения прогресса в их реализации. NAPs should set out targets and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!