Примеры употребления "С юридической точки зрения" в русском

<>
Просто с юридической точки зрения, нельзя терпеть публикацию украденных фотографий. Just legally speaking, it shouldn't be tolerated to report stolen pics.
По украинским законам, любой член правительства должен быть гражданином Украины, а это значит, что Миклош оказался в подвешенном состоянии с юридической точки зрения. Under Ukrainian law, any member of the government must be a citizen of the country, meaning Miklos is trapped in legal limbo.
Какими бы ни были достоинства переговоров вокруг Грузии с юридической точки зрения, назвать политику союзников в этом отношении лицемерием было бы слишком мягкой формулировкой. Whatever the juridical merits of the disputes involving Georgia, hypocrisy is too kind a word to apply to Allied policy in this regard.
Второй нерешенный вопрос состоит в том, как создать банковский союз с юридической точки зрения. The second unresolved question is how to achieve a banking union in legal terms.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. From the legal point of view, it makes no difference whether the accused is a sitting or former head of state.
При таком подходе подоходный налог будет определяться со сводных счетов на основании международных стандартов бухгалтерского учета (МСБ), которые с 2005 г. стали связующими с юридической точки зрения для финансовых отчетов перечисленных в ЕС компаний. Under this approach, taxable income would be determined from the consolidated accounts based on international accounting standards (IAS), which since 2005 have become legally binding for EU-listed companies' financial reports.
Никакие страны никогда не вступали в ВТО коллективно, к тому же с юридической точки зрения это невозможно, говорит глава ВТО Паскаль Лами. No countries have ever entered the WTO collectively, nor is this legally possible says WTO head Pascal Lamy.
С юридической точки зрения, это гражданский брак. Legally speaking, it's a common law marriage at this point.
Я бы сказал, что это - допустимая с юридической точки зрения улика. I'd say it's admissible evidence.
Мы можем доказать это и с медицинской и с юридической точки зрения. We can prove this, both medically and legally.
При переходе от войны к миру с непобежденной повстанческой группировкой, неразумно ожидать, что можно будет относиться к правосудию строго с юридической точки зрения; должен быть принят во внимание политический контекст. In the transition from war to peace with an undefeated insurgent group, it is unreasonable to expect to be able to treat justice as a strictly legal matter; the political context must be taken into account.
В Южной Африке, решение правительства Зумы выйти из МУС, сомнительно с юридической точки зрения. In South Africa, the Zuma government’s decision to withdraw from the ICC is legally questionable.
Политики бывают бесполезными и коррумпированными (морально, если не с юридической точки зрения), отдельные группы лиц действительно могут обладать огромным влиянием и властью, а представители законодательной власти часто страдают кретинизмом. Mainstream politicians are often feckless and corrupt (morally if not legally), special interests do have mighty and illegitimate powers, and legislatures are often cretinous.
С юридической точки зрения, эти компании, в числе которых «Внешэкономбанк» (ВЭБ) и «Ростех», являются независимыми неправительственными организациями. Legally, these firms, which include Vnesheconombank (VEB) and Russian Technologies (Rostec), are independent nongovernmental organizations.
Я делала рекламную кампанию для "Швеппса", который принадлежит "Кока-коле", и это было очень интересно с юридической точки зрения. I did an advertising campaign for Schweppes, which is Coca-Cola, and so that was very interesting in terms of the legalities.
Однако, если смотреть с юридической точки зрения, реальность будет не столь очевидной. But while Nuremberg is celebrated today, the legal reality is not as clear-cut.
Испытываемая моей делегацией озабоченность обусловлена тем, что резолюция 1422 (2002), о продлении действия которой сейчас идет речь, является спорной с юридической точки зрения и, как представляется, ставит под сомнение авторитет Международного уголовного суда — международного органа, учрежденного на основании договора. My delegation is concerned because resolution 1422 (2002), the renewal of which is being sought now, is legally disputed and considered to question the authority of a treaty-based international body, the International Criminal Court.
Несмотря на то, что с юридической точки зрения министерство является исполнительным органом, его организационная структура и круг ведения соответствуют основным принципам, касающимся статуса и деятельности национальных учреждений по защите и поощрению прав человека (Парижские принципы), которые были приняты Комиссией по правам человека в ее резолюции 1992/54 от 3 марта 1992 года. Although from a legal point of view the Ministry is part of the executive branch, many of the principles relating to the status and functioning of national institutions for protection and promotion of human rights (the Paris Principles), as adopted by the Commission on Human Rights in its resolution 1992/54 of 3 March 1992, are reflected in the Ministry's organizational structure and terms of reference.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли, с тем чтобы поощрить стороны к обоснованию своих требований с юридической точки зрения, изменить формулировку пункта 2 (b) следующим образом: " изложение обстоятельств и юридических принципов, подтверждающих требование ". The Working Group might wish to consider whether paragraph (2) (b) should be reformulated to read “a statement of the facts and legal principles supporting the claim” in order to encourage the parties to substantiate their claims from a legal point of view.
Я также почерпнул здесь рекомендации и инструкции со стороны Совета о необходимости усилить работу по передаче власти, как я предлагал, — что мы должны делать все возможное с юридической точки зрения, чтобы не сохранять власть, а передавать ее институтам, но что институты также должны предпринимать усилия, чтобы быть в состоянии эти властные полномочия осуществлять. I also detected here guidelines and instructions from the Council to intensify work on the transfer of power, as I have proposed — that we should do everything we legally can not to reserve power but to transfer it to the institutions, but also that the institutions as well must make efforts to be in a position to exercise it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!