Примеры употребления "С тех пор как" в русском

<>
Переводы: все360 since336 другие переводы24
Он сдает свой дом, с тех пор как уехал в Грецию. Well, he rented out his home when he went to Greece.
Люди издавна одержимы достижениями, с тех пор как стали ходить на двух ногах. Human beings have a long history of being obsessed with achieving things while they are walking around.
Более того, с тех пор как был убит Шеремет, свобода прессы в Украине подвергается нарастающим нападкам. Indeed, press freedom in Ukraine has come under increasing attack in the year Sheremet was murdered.
С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном. For as long as I can remember, I have felt a very deep connection to animals and to the ocean.
С тех пор как правительство прекратило платежи по внутренним ценным бумагам, никакие государственные долговые обязательства не нашли получателей. As the government defaulted on its domestic treasury bills, no government bonds found takers.
И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз. And in the three months that this project has been public, it's been downloaded over half a million times.
Я имею в виду, с тех пор как появился галстук, никто не купил у меня машину благодаря галстуку. I mean, as far as the tie goes, nobody's ever not bought a car from me because of a tie.
С тех пор как территория, контролируемая «Исламским государством», расширилась, ИГ стало представлять больше угрозы для поддерживаемого Россией режима в Дамаске. As the Islamic State has expanded its control over more territory in Syria, it has posed more of a threat to the survival of the Russian-backed regime in Damascus.
К счастью - потому, что он хотел создать сотни рабочих мест, но спустя много лет, с тех пор как идея строительства тюрьмы возникла, Fortunately - because we wanted to create hundreds of jobs - but after many years, the city wanted to build a jail.
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. To keep the eurozone intact, regardless of the cost, became Europe's only viable option once the single currency was adopted.
Я тут думал о том, что ты задолжала "Я люблю тебя", с тех пор как я сказал это в коридоре у комнаты наркоманки. I was thinking about how you owe me an "I love you" from when I said it in the hal outside the junkie's room.
Произошло некоторое выздоровление цен на акции банков, с тех пор как их цена была минимальна в 2008 году, но это восстановление последнее время замедлилось. There has been some recovery in prices for bank shares from the lows of 2008, of course, but that rally faltered recently.
Уже почти 20 лет прошло с тех пор как, желая пересмотреть то, как мы пользуемся информацией, то, как мы вместе работаем, я изобрёл Всемирную паутину. It's actually almost 20 years ago when I wanted to reframe the way we use information, the way we work together: I invented the World Wide Web.
Исторически игровым полем для этого соперничества был Корейский полуостров, но, с тех пор как между Северной и Южной Кореей установился мир, Южная Корея также начинает претендовать на региональное влияние. Historically, the Korean Peninsula was the playground for this rivalry, but, with North and South Korea appearing to make peace with each other, South Korea is also staking a claim to regional influence.
Тем временем, с тех пор как Путин пришел к власти в 2000 году, Россия достигла прочной макроэкономической стабильности и устойчивого экономического роста в среднем на уровне 6.5% в год. Meanwhile, solid macroeconomic stability and steady growth of 6.5% a year were attained.
Ты хочешь, чтобы миллионы лет человеческой эволюции, с тех пор как человек вышел из моря, научился дышать воздухом, стоять прямо, думать, завоевал природу, теперь были остановлены любящим отцом и ревнивым поклонником? Even if it means that man's millions of years of struggle up from the sea, the slime, to fight to breathe air, to stand erect, to think, to conquer nature, to be stopped cold by a doting father and a jealous suitor?
В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат, сразу же на 25% снизилась загруженность дорог, и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат. In London, the day they turned the congestion pricing on, there was a 25 percent decrease in congestion overnight, and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing.
С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер-министра Хатоямы и министром финансов. From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama’s successor, given that he was concurrently Hatoyama’s deputy prime minister and treasury minister.
Кочевым племенам не имело смысла владеть чем-либо, что нельзя унести с собой, но с тех пор как люди стали вести осёдлый образ жизни и разработали денежную систему, это ограничение на накопление исчезло. For nomadic societies, there was no point in owning anything that one could not carry, but once humans settled down and developed a system of money, that limit to acquisition disappeared.
Прошло лишь десять дней с тех пор как его столица была окружена оппозиционными силами, и уже его войска сейчас в ста милях (160 километрах) от Бенгази, а в восточной части страны были убиты более четырехсот человек. Just 10 days after his capital was surrounded by opposition forces, his troops are now 100 miles (160 kilometers) from Benghazi and more than 400 people have been killed in the eastern part of the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!