Примеры употребления "Родины" в русском с переводом "homeland"

<>
Важную роль играет также «фактор родины». The “homeland” factor also plays a significant role.
Они жаждали объединения, справедливости и свободы для своей Родины. They yearned for unity, justice and freedom for their homeland.
Другая важная цель ? защита родины от ощутимого вмешательства США. Another key objective is securing the homeland from perceived US meddling.
Для моей родины Швеции Организация Объединенных Наций является "священной коровой". For Sweden, my homeland, the United Nations is a sacred cow.
Я хотел бы, моя дорогая Лукреция, угостить Вас кушаньями моей родины. I wanted, my dear Lucrezia, to give you a taste of my homeland.
Чувство утраты, которым руководствуются эти люди, изгнанные со своей родины, понять можно. One can understand their sense of loss for being pushed out of their homeland.
От этого упоминания в речи Обамы великой опасности для “родины”, идущей из Афганистана, становятся смехотворными. This renders the references in Obama’s speech to the great danger for the ‘homeland’ emanating from Afghanistan sadly laughable.
радикальный ответ на воспринимаемые противоречия между внешней политикой их новой родины и благосостоянием Исламского мира. A radical response to the perceived collision between the foreign policies of their new homelands and the welfare of the Islamic world.
Здесь стоит пояснить, что защита родины является организующим принципом внешней политики США – и любого другого государства. And let’s be clear: Protecting the homeland is the organizing principle of this nation’s — or any other’s — foreign policy.
Что еще хуже, администрация включила FEMA в состав своей новой неповоротливой бюрократической структуры, Министерства безопасности Родины. To make matters worse, the administration shoehorned FEMA into its massive new bureaucracy, the Department of Homeland Security.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. When I was 14, I escaped from Tibet and became even further removed from my mother and father, my relatives, my friends and my homeland.
Сможет ли разговорный арамейский выжить без своей родины на Ниневийской равнине после ста лет гонений и преследований? After a century of expulsions and persecutions, can spoken Aramaic survive without its homeland on the Nineveh plains?
Теперь он гражданин США, управляющий инвестиционной фирмой в Нью-Йорке. Ранее Сегал вложил средства в будущее своей родины. Now a U.S. citizen operating an investment firm in New York City, Mr. Segal had built a financial stake in the future of his original homeland.
В конце концов, если вы можете вывезти Русскую с её родины, вы не можете вывезти Россию из неё. While you can take a Russian out of her homeland, in the end you can’t take Russia out of her.
Оно является географическим: раздел территории и разделение родины, для которых требуются болезненные, но возможные компромиссы с обеих сторон. It is geographical: a division of territory and a separation of homelands that involves painful but conceivable compromises on both sides.
Бюджет снижает дискреционные расходы (кроме расходов на оборону и безопасность родины) почти на 1% и сокращает целых 150 национальных программ. The budget cuts discretionary spending (other than defense and homeland security) by nearly 1%, and slashes as many as 150 domestic programs.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка. They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace.
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World.
Один крымский татарин, ныне живущий в Киеве, сказал мне, что он не видит никакой стратегии по возврату его родины в состав Украины. One Crimean Tatar, now a resident of Kyiv, told me he saw no strategy for winning his homeland back for Ukraine.
Он может начать с малого, убедив своих граждан в том, что мир за пределами их родины — это источник как возможностей, так и угрозы. He could start more modestly by convincing citizens that the world beyond "the homeland" is a place of opportunity as well as a threat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!