Примеры употребления "Продолжать" в русском с переводом "carry on"

<>
Генри научил меня, что можно продолжать работать. Henry taught me that you can carry on working.
И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие. And the point is, we need to carry on increasing well-being.
Они ставят на первенцах клеймо и оставляют в живых продолжать род. Their firstborn are branded and left unharmed to carry on the genetic line.
Мы имеем право продолжать наш традиционный образ жизни. Это правильно с точки зрения экологии - It's a traditional part of the way of life, and we should be allowed to carry on doing it.
Мы будем продолжать действовать, сохраняя приверженность ликвидации терроризму во всех его формах и проявлениях. We will carry on in our commitment to the elimination of terrorism in all its forms and manifestations.
Он будет не единственным, кто захочет убить себя, если ты будешь продолжать такую жизнь. I tell you, he won't be the only one trying to top himself if you carry on wi 'this caper.
Он любит меня так сильно, что позволит продолжать моё благое дело как позволял последние 60 лет. He loves me so much he's going to allow me to carry on my good work as he has these past 60 years.
Так что мне пришлось оглядеться по сторонам и найти что-нибудь, чтобы починить весла и продолжать плыть. So I just had to look around the boat and figure out what I was going to use to fix up these oars so that I could carry on.
Я вернулся на работу и попытался продолжать, но понял, что я не мог сосредоточиться на том, что я делаю. I went back to work and tried to carry on but realised that I couldn't concentrate on what I was doing.
Рынок, по-видимому, также устраивает не обращать внимания и на ухудшение экономических данных США и продолжать покупать фондовые индексы США. The market also seems happy to ignore the weaker tone to US economic data and carry on buying US stocks.
«Я видела, что дети хорошо учатся в школе, а муж упорно работает, и это давало мне силы продолжать», — сказала она. “Seeing my kids doing well in school and my husband working so hard gave me the strength and energy to carry on,” Ko said.
Вы можете, как и прежде, продолжать вести себя подобно ворам и лгунам, и тогда остальную часть ваших жизней вы проведете в тюрьмах. You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, in which case you will spend the rest of your lives in prison.
Что касается Соединенных Штатов и их союзников, им останется продолжать борьбу с «Исламским государством» — что будет намного сложнее делать при сохраняющемся режиме Асада. The United States and its allies will be left to carry on the fight against the Islamic State, which will be made considerably more difficult by the Assad regime’s survival.
Народ Ближнего Востока видит это так: и Россия, и Китай дают зеленый свет «мясникам» Дамаска на то, чтобы продолжать убивать выступающих за демократию демонстрантов. The people of the Middle East see it like this; both Russia and China are giving the green light to the butchers of Damascus to carry on killing pro-democracy demonstrators.
Причиной, по которой голландцы опасаются продолжать свои действия в Афганистане, является не травма второй мировой войны, а события, произошедшие в маленьком городе в Боснии под названием Сребреница. The reason the Dutch are wary of carrying on in Afghanistan is not the trauma of World War II, but of a small town in Bosnia called Srebrenica.
Валленберг не мог не придать значение угрозе предстоящих массовых избиений, и вместо того чтобы уклониться от ответственности и продолжать обычную работу в Швеции, отправился в Венгрию, ставшую местом последней кровавой оргии Гитлера, направленной против евреев. Wallenberg refused to ignore the threat of massacres to come. Instead of ducking responsibility and carrying on with conventional work in Sweden, he made his way to Hungary, the scene of Hitler's last homicidal orgy against the Jews.
Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль. I really struggled psychologically, totally overwhelmed by the scale of the challenge, realizing that, if I carried on moving at two miles an hour, 3,000 miles was going to take me a very, very long time.
Он может «показать спину», делая при этом вид, что он не отступает; может продолжать более или менее в прежнем духе, надеясь на какие-либо перемены к лучшему, или же попытаться разрушить союз Сирии с Ираном и «Хезболлой». It can flinch while pretending not to; it can carry on more or less as before, hoping for some positive new development; or it can try to decouple Syria from Iran and Hezbollah.
Одновременно мой Специальный представитель и УВКБ предложили, — а стороны согласились — продолжать программу семейных визитов и обеспечение телефонной связи до конца 2004 года на прежних условиях, с тем чтобы предоставить всем соответствующим сторонам достаточный период времени для дальнейшего рассмотрения проекта плана действий для второго этапа. In the meantime, my Special Representative and UNHCR proposed — and the parties agreed — to carry on with the family visits and the telephone service until the end of 2004 under the existing arrangements in order to give sufficient time to all concerned to further review the draft plan of action for the second phase.
Мы намерены продолжать эту успешную деятельность по координации и сотрудничеству и после 2001 года путем образования платформы или союза в целях добровольческой деятельности, рассматривая это как средство координации и поддержки инициатив по развитию добровольческого движения на общефедеральном уровне и содействию национальному и международному обмену опытом. We intend to carry on this improved networking and cooperation beyond 2001 in the form of a platform or an alliance for voluntary work as a means of coordinating and supporting initiatives to promote voluntary involvement at the federal level and of facilitating national and international exchanges of experience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!