Примеры употребления "Продолжался" в русском

<>
Продолжался рост объема автомобильных перевозок. Road traffic has continued to increase.
Он лежал, распростертый на скамье, в то время как снаружи продолжался суд над ним и еще 11 участниками оппозиционных протестов. There he was, stretched out flat on his back on the bench, while the hearing against him and 11 other opposition protesters proceeded.
Мы все хотим, чтобы он продолжался. I think we want it to carry on.
На материке технический прогресс продолжался. On the mainland, technological progress continued unimpeded.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений. For half a century, the process of European integration proceeded - sometimes with setbacks, sometimes with giant steps forward - joining formerly separate markets by creating very close trade relations.
В частности, на Ближнем Востоке продолжался рост хаоса и насилия, ведущих к разрушительным последствиям. In the Middle East, in particular, chaos and violence has continued to proliferate, with devastating consequences.
Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars.
С учетом успеха этого совместного мероприятия сбор примеров надлежащей практики продолжался через специальный вебсайт. Since the successful outcome of this joint endeavour, the collection of good practices had continued through a dedicated website.
"Белый террор" националистов продолжался даже после бегства Чан Кай-Ши со своей армией на Тайвань. Nationalist "white terror" continued even after Chiang Kai-shek and his armies escaped to Taiwan.
Едва иссякал потенциал одной из концепций, ей на смену приходила другая и экспоненциальный рост продолжался. Every time one paradigm ran out of steam, another paradigm came out of left field to continue the exponential growth.
В определенном смысле азербайджанцы правы: чтобы мирный процесс продолжался, срочно нужные некие фундаментальные и даже радикальные перемены. In a way, the Azeris are right: if the peace process is to continue, certain fundamental and even radical changes must take place in short order.
Экономический подъем богатых стран мира продолжался на протяжении многих поколений за счет развития и процветания науки и техники. The world's richest countries have continued their economic ascent for generations, carried forward by the flowering of science and technology.
Кризис в строительном секторе продолжался и в 1999 году, что было обусловлено главным образом высоким уровнем процентных ставок. The crisis in the construction sector continued in 1999, sustained mostly by high interest rates.
Комитет отмечает, что после обретения государством-участником независимости в 1991 году на части его территории продолжался внутренний конфликт. The Committee notes that following the State party's independence in 1991, internal conflict has continued in part of its territory.
Продолжался рост объема сельскохозяйственной продукции, хотя и медленными темпами, однако доступ в основные районы сельскохозяйственного производства остается закрытым. Agricultural output continued its upward, albeit slow trend, but major producing areas remained inaccessible.
Кошмар, который он разглядел, продолжался в течение Великой депрессии 1929-1932 годов, и кульминацией его стала Вторая мировая война. The nightmare he discerned continued through the Great Depression of 1929-1932, and culminated in World War II.
Продолжался ежемесячный выпуск электронного информационного бюллетеня International Observer, а число его подписчиков увеличилось во всем мире на 35 процентов. The monthly electronic newsletter, International Observer, continued, with a 35 per cent increase in subscriptions worldwide.
Одновременно с процессом возвращения продолжался конфликт в провинции Бужумбура- сельский район, приведший в 2004 году к неоднократным перемещениям населения. Parallel to the return movement, the continuing conflict in Bujumbura Rural provoked repeated displacement of the population in 2004.
При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш. But if I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer.
Часть расстоянии уже было прикрыта, когда новые государства-члены наконец вступили в ЕС, но процесс схождения продолжался даже во время финансового кризиса. Some of the distance had already been covered when the new member states finally joined the EU, but the process of convergence has continued, even through the financial crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!