Примеры употребления "Провоцируя" в русском с переводом "provoke"

<>
Стратегия Китая была более успешна ? не провоцируя серьезных рисков ? против слабых Филиппин. China’s strategy has had more success – without provoking serious risks – against the weaker Philippines.
BECCS имело бы огромные последствия для развития, скорее всего провоцируя крупные земельные захваты от относительно бедных людей. BECCS would have enormous development implications, provoking large-scale land grabs, most likely from relatively poor people.
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации. A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization.
Провоцируя шефа Французского посольства на праздновании Дня взятия Бастилии, он приветствовал референдум как “великое народное восстание против удушающего бюрократического старого режима (sic!), чьи демократические ценности стали уже далеко не так очевидны”. Provoking boos at the French Embassy’s Bastille Day celebration, he hailed the referendum as “a great popular uprising against a stifling bureaucratic ancient regime (sic) whose democratic credentials had become very far from obvious.”
Ослабление гарантий Мирового Банка также могут вызвать “гонки на выживание”, уязвляя частных или государственных инвесторов, новые финансовые институты, и дерегулируя Мировой Банк против других, в то же время провоцируя негативную реакцию населения. The weakening of World Bank safeguards might also trigger a “race to the bottom,” pitting private or state investors, new financing institutions, and a deregulated World Bank against one another, while provoking a popular backlash.
Поскольку в Аргентине в прошлом так часто происходили кризисы, инвесторы всегда опасаются самого худшего и забирают капитал из страны при первом же намёке на трудности, тем самым провоцируя ещё более глубокий кризис. Since Argentina has been in crisis so often, investors always fear the worst and withdraw funds at the first hint of trouble, provoking an even deeper crisis.
По своим собственным причинам, которые не имеют ничего общего с нашей борьбой, вы поощряете экстремизм ХАМАСа, таким образом провоцируя жесткую реакцию Израиля, усиливая наши страдания и препятствуя принятию решения, которое мы все хотим. For your own reasons that have nothing to do with our struggle, you encourage the extremism of Hamas, thus provoking Israel's violent reaction, aggravating our suffering, and pushing back the solution that we all want.
Резкое повышение цен на нефть в тот момент, когда инфляция и так уже начала ползти вверх, стало бы катастрофой для мировой экономики. Центральным банкам пришлось бы решительно повышать процентные ставки, потенциально провоцируя панические распродажи долгосрочных облигаций. Sharply higher oil prices, at a time when inflation is already creeping up, would be a disaster for the world economy, forcing central bankers to raise interest rates aggressively and possibly provoking a panicked sell-off of long-term bonds.
В результате Зуме может придется рассчитывать на поддержку со стороны его основных союзников внутри профсоюзного движения и Коммунистической партии страны, бросая вызов прорыночному консенсусу среди политической элиты и провоцируя дискуссии по поводу будущего экономической политики Южной Африки. The resulting political firestorm may well force Zuma to rely on core support from key allies within the country's trade union movement and Communist Party, challenging the political elite's pro-market consensus and provoking debate over the future of South Africa's economic policy.
Эмбарго и, в частности, законы Торричелли и Хелмса-Бэртона также серьезно сказываются на положении кубинских граждан с точки зрения их гражданских и политических прав, провоцируя ответную реакцию кубинских властей, которые в ответ на эти законы принимают свои репрессивные нормативные акты. The blockade, and particularly the Torricelli and Helms-Burton Acts, also have serious impacts in terms of the civil and political rights of Cuban citizens, by provoking a reaction on the part of the Cuban authorities, who respond with repressive laws.
Дискриминация и эксплуатация женщин и девочек сами по себе в ближайшем будущем не исчезнут, а навязывание кардинальных реформ извне может создать дополнительные проблемы для женщин, провоцируя негативную реакцию со стороны мужчин и повышая риск актов насилия в отношении женщин, особенно на бытовом уровне. Discrimination against, and exploitation of, women and girls will not disappear overnight and the rapid imposition of reforms from outside could itself cause new problems for women, provoking a backlash from men and increasing the risk of violence against women, particularly in the home.
Потому что ты его провоцируешь. Well, that's because you keep provoking contact.
Ягненок, в конце концов, не провоцирует медведя. A lamb, after all, does not provoke a bear.
Мы создавали визуальные образы, провоцирующие человеческую эволюцию. We were creating visual imagery provoking human evolution.
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы. Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду. We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
Я не должен провоцировать своего крестника, но я хотел проверить. I shouldn't provoke my own godson, but I like to test a man.
Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль. Hamas may be signaling that it will not provoke Israel.
провоцирует, совершает или поощряет враждебные акты в отношении иностранной воюющей державы, provokes, undertakes or encourages acts hostile to a foreign belligerent power,
Брент, сегодня не тот день, чтобы провоцировать меня, потому что я дам сдачи. Brent, today is not the day to provoke me, because I will strike back.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!