Примеры употребления "Принимая во внимание" в русском с переводом "given"

<>
Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными. Given the size of currency markets, such targets almost always fail.
Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад. Given what you have seen, purgatory also seems to lead to Hell.
Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска. Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks.
Принимая во внимание трагические обстоятельства, ежегодное соревнование этого года должно быть прекращено. Given the present tragic circumstances, the annual year List Cup Competition has to be closed.
Женщины традиционо использовались не в полной мере, принимая во внимание их образовательный уровень. Women have traditionally been underutilized given their education levels.
Женщины традиционно использовались не в полной мере, принимая во внимание их образовательный уровень. Women have traditionally been underutilized given their education levels.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно. Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable.
Принимая во внимание сложности в подготовке и выполнении такой глобальной деятельности, это хорошая новость. Given the difficulty of developing and implementing a global strategy, that is good news.
Не слишком ли много полномочий дали Центральным банкам, принимая во внимание их собственную пользу? Have central banks been given too many powers for their own good?
Принимая во внимание лицевой угол и степень стирания зубов, жертва мужчина 25-29 лет. Given the angle of the jaw and the wear to the teeth, the victim is a male in his late 20s.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad.
Принимая во внимание жестокость эпохи апартеида, это никогда бы не произошло у меня на родине. Given the brutality of the apartheid era, that would have never worked in my homeland.
Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода. Given the stakes, this is a task worth doing despite the high risk of failure.
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной. These concerns are valid, even more so given government's growing role in the economy.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise.
Тем не менее, принимая во внимание среднесрочные и долгосрочные преимущества, переход к низкоуглеродной экономике необходим. Nonetheless, it would be difficult to deem them inferior, given their medium-to-long-term advantages.
Принимая во внимание центральную роль Лондона на финансовых рынках ЕС, это связано с будущими неприятностями. Given the central role of London in EU financial markets, and its political sensitivity in the UK, there is bound to be trouble ahead.
Принимая во внимание масштабы проблемы неврозов, так легко найденное решение нельзя оставить неисследованным до конца. Given the magnitude of the problem, a stone so easily reached should not be left unturned.
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка. Given Serbia's political instability, they question the harm of a short-term postponement - albeit mostly self-inflicted.
Принимая во внимание незначительные затраты и огромные прибыли от поддержки таких начинаний, нет оправдания бездействию. Given the low cost and the huge benefits of supporting such efforts, there is no excuse for inaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!