Примеры употребления "Привыкшие" в русском

<>
Но аналитики, привыкшие работать с развивающимися рынками, понимают, что подобного паралича трудно избежать после финансового кризиса. But analysts accustomed to working on emerging markets understand that such paralysis is very difficult to avoid after a financial crisis.
Мигранты, привыкшие к условиям в успешных экономических системах, являются потенциальным ядром для индустриализации в бедных странах. Migrants accustomed to conditions in successful economies are a potential nucleus for industrialization in poor societies.
Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки. But people who are accustomed to administratively established food and energy prices hold the government responsible.
Но правительства развивающихся стран, зачастую привыкшие тотально контролировать все аспекты экономики, не хотят видеть контролирующие институции провоцирующими конкуренцию. But governments in developing countries are often accustomed to controlling all aspects of their economies and tend not to want regulators to promote competition.
Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада. Accustomed to authoritarianism and burdened by post-totalitarian complexes, the majority of Russians are nonetheless neither isolationist nor anti-Western.
Привыкшие за последние годы Второй мировой к превосходству в воздухе американские пилоты были поражены, столкнувшись над Кореей с МиГ-15. To U.S. pilots accustomed to air superiority in the final years of World War II, the Mig-15's appearance over Korea was a shock.
Афганские техники, привыкшие обходиться подручными материалами, набрались опыта и умело ремонтируют машины, используя банки из-под содовой и прочие самодельные детали. Afghan maintenance crews, accustomed to making do with whatever materials are handy, are skilled in making repairs with used soda cans and other makeshift parts.
А в Пекине чиновники, привыкшие к тучным годам, должны срочно искать способ справиться с упадком, и многие инвесторы сомневаются в их способности или желании сделать это. And in Beijing, government officials accustomed to years of excess must figure out how to manage a decline — and many investors remain skeptical of their ability or desire to do so.
Израильтяне, на протяжении многих лет подвергающиеся атакам палестинских смертников, испанцы, привыкшие к убийствам от рук баскских сепаратистов из группировки ETA – многие поверили в то, что после терактов 11 сентября американцы будут оказывать им гораздо больше поддержки. Israelis who had endured years of Palestinian suicide attacks, Spaniards accustomed to assassinations by Basque secessionists of the ETA — many came to believe that with the Sept. 11 attacks, Americans would now lend them far more support.
Привыкшие бить крупную дичь мощным тридцатым калибром, они смеются над AR-15, называя ее «мышиной пукалкой», и боятся, что ее пуля калибра .223 только ранит животное вместо того, чтобы свалить его наповал одним-единственным точным выстрелом. Accustomed to taking down trophy bucks with a hefty .30-caliber round, they ridiculed the AR-15 as a "mouse gun" and feared that its smaller .223-caliber bullet would only wound an animal, instead of taking it down with a single, clean shot.
Американцы, привыкшие к обладанию наиболее современными самолетами, были шокированы, столкнувшись с легкими, маневренными и хорошо вооруженными истребителями Миг-15 (их двигатели являлись копиями британских реактивных двигателей, которые были заботливо поставлены британцами после Второй мировой войны в качестве жеста доброй воли). Accustomed to having the most advanced aircraft, the Americans were shocked to encounter the light, fast, maneuverable and heavily-armed MiG-15 (whose engines were copies of British jet engines that London had thoughtfully provided after WWII as a goodwill gesture).
Он привык сидеть до поздна. He is accustomed to sitting up late.
Боб привык к тяжёлой работе. Bob got used to hard work.
Мы привыкли подчиняться писаным уставам. Because we are used to get written things.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера. Israelis have become used to blanket accusations.
Они привыкли к их лицу и считают их особенными. They've grown used to their face; they think they're special.
Я не буду гнать, привыкну пока. I'm gonna take it slow, get the feel of it.
Я уже привык к летней жаре. I'm already accustomed to the heat of summer.
Том привык работать с Мэри. Tom got used to working with Mary.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин. We men are used to waiting for the women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!