Примеры употребления "Политические средства" в русском

<>
Политические средства - единственное орудие, которое может быть использовано против политической угрозы. Political means are not the only tools that can be employed against political dangers.
По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство. By definition, such people have the political wherewithal to mount a fierce fight to preserve their wealth.
Санкции являются наиболее жесткими принудительными мерами для оказания давления на государство-нарушитель и они должны применяться только в случае, когда другие политические средства урегулирования конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности, были исчерпаны. Sanctions were the strongest coercive measures for bringing pressure to bear on a transgressor State and they must be adopted only when other political means of settling conflicts threatening international peace and security had been exhausted.
Эта добрая, абсолютно личная и социальная потребность должна брать свое начало в сотрудничестве всех государств-участников, всех организаций, использующих все имеющиеся правоприменительные и политические средства, с одной стороны, и, когда это целесообразно, все медицинские и образовательные средства, с другой стороны, с целью воспрепятствовать всемирной угрозе сексуальной торговли и порнографии. This good, an absolute personal and social necessity, must begin with the collaboration of all state parties, all organizations using all enforcement and political means available, on the one hand, and all medical and educational means where applicable to stem the worldwide menace of sex traffic and pornography.
Хотя этот анализ не охватывает всей гуманитарной помощи, он указывает на неравномерное распределение средств в пользу деятельности по урегулированию тех гуманитарных кризисов, которым уделяют значительное внимание политические круги и средства массовой информации. Although the analysis does not capture all humanitarian funding, it suggests an uneven distribution of funds in favour of the humanitarian crises that enjoy significant political and media attention.
Политические деятели и средства массовой информации должны сосредоточиться на программах, посвященных конкретным проблемам и основанных на материалах гуманитарных и неправительственных организаций, а не религиозным вопросам. Political and media support ought to focus on programs that work on the ground, as reported by humanitarian and non-governmental agencies, and not on particular religious agendas.
С тех пор как в прошлом месяце в Нашвилле, шт. Теннесси, провели первый съезд «Чайной партии», где Сара Пэйлин была одним из основных докладчиков, политические организации и средства массовой информации Америки отзываются о нем с долей опасения и презрения. Ever since the first “Tea Party” convention was held last month in Nashville, Tennessee, with Sarah Palin as one of the keynote speakers, America’s political and media establishments have been reacting with a combination of apprehension and disdain.
В первую очередь, это признание того, что демократические общества должны использовать и политические, и полицейские средства в борьбе с террористами-фанатиками. Above all, it is to acknowledge that democratic societies must use both political and police tactics in confronting fanatical terrorists.
Эта страна имеет ядерное вооружение; собственную спутниковую систему связи; модернизированные многочисленные самолеты и военные корабли; быстро развивающуюся экономику, способную поддерживать высокие уровни инвестиций в оборонную промышленность; а также собственные политические и дипломатические средства влияния в таких организациях как, например, ООН. It has a nuclear first- and second-strike capability; its own satellite communications systems; increasingly sophisticated and numerous aircraft and war ships; a rapidly growing economy to sustain high levels of military investment; as well as its own political and diplomatic points of leverage at places like the UN.
а также собственные политические и дипломатические средства влияния в таких организациях как, например, ООН. as well as its own political and diplomatic points of leverage at places like the UN.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест. Instead, political leaders must use these windfalls to invest in innovation, promote sustainable businesses, and encourage new patterns of decent, long-lasting employment.
На протяжении всей истории политические лидеры поддерживали существующие средства массовой информации, чтобы защитить систему, в которой они правят. Throughout history, political leaders have supported existing communication technologies in order to defend the system in which they rule.
В этот исторический период находившиеся в оппозиции политические деятели были лишены гражданских прав, средства массовой информации и все противники режима подвергались цензуре и гонениям по подозрению в посягательстве на общественный порядок; таких, лиц похищали сотрудники сил безопасности, их незаконно арестовывали, пытали и даже убивали. During this historical time, opposition politicians were disfranchised, and the media and whoever opposed the regime were censored for being suspected of attempts against order; they were kidnapped by security agencies, illegally arrested, tortured and even murdered.
Политический и идеологический характер подхода к правам человека со всей очевидностью проявился в том, что, следуя логике конфликта цивилизаций, правительства, политические лидеры, представители интеллигенции и средства массовой информации " оградили флажками " и резко противопоставили свободу самовыражения свободе религии. The political and ideological approach to human rights has been confirmed by the fact that, in the logic of a clash of civilizations, Governments, political leaders, intellectual personalities and the media have flagged and radically set against each other freedom of expression and freedom of religion.
Поскольку во многих странах признания по-прежнему считаются самым важным доказательством в ходе судебных процессов по уголовным делам, политические деятели, судьи и прокуроры — равно как и средства массовой информации — оказывают на полицию большое давление с целью получения признаний. Since in many countries confessions are still regarded as the most important proof during criminal trials, politicians, judges and prosecutors — and also the media — put considerable pressure on the police to produce confessions.
Этот проницательный и откровенный документ содержит четкие рекомендации относительно жестких решений, которые необходимо принять, если Организация Объединенных Наций действительно стремится обрести политические, технические, организационные и процедурные средства, направленные на выполнение миротворческого мандата, который составляет львиную долю в работе Совета Безопасности. This incisive and forthright document provides us with clear indications of the tough decisions that need to be taken if the United Nations is to obtain for itself the political, technical, organizational and procedural means to fulfil the peacekeeping mandate that makes up the lion's share of the work of the Security Council.
В этой связи необходимо приложить новые усилия, в частности усилия посредника, с целью обеспечить выявление и устранение нынешних препятствий на пути конструктивного диалога между правительством и ПОНХ-НОС открытым и транспарентным образом, опираясь не только на поддержку международного сообщества, но и на всех действующих лиц общества (парламент, правительство, политические партии, гражданское общество, религиозные общины, средства массовой информации и частный сектор). In that regard, renewed efforts, in particular those of the facilitator, should be deployed to ensure that the current obstacles to a constructive dialogue between the Government and Palipehutu-FNL are identified and resolved in an open and transparent manner, drawing not only on support from the international community but also on all actors of society (Parliament, Government, political parties, civil society, religious communities, media and private sector).
Главная отличительная черта этого грабежа государственных средств состоит в том, что политические лидеры и чиновники просто называют их украденными; эти средства могут и не направляться за границу, хотя часть из них может в конечном счете там оказаться. The main distinguishing feature of these thefts of public funds is that they are simply identified as stolen public funds by political leaders and officials; their destinations are not emphasized as foreign, even though some of them may end up abroad.
Главные политические учреждения, учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, и средства массовой информации увеличили ресурсы и усовершенствовали структуры, процедуры, стимулы и потенциал для осуществления законов и политики, поощряющих и защищающих права человека применительно к женщинам в соответствии с глобальными, региональными и национальными соглашениями. Key policy, service delivery and media institutions have increased resources and improved structures, procedures, incentives and capacities to implement laws and policies that promote and protect the human rights of women in line with global, regional and national agreements.
Комиссия настоятельно призвала правительства и/или, когда это уместно, соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций, другие международные и региональные организации, включая международные финансовые учреждения, национальные парламенты, политические партии, гражданское общество, включая частный сектор, профсоюзы, научные круги, средства массовой информации, неправительственные организации и других субъектов, принимать следующие меры: The Commission urged Governments, and/or, as appropriate, the relevant entities of the United Nations system, other international and regional organizations, including the international financial institutions, national parliaments, political parties, civil society, including the private sector, trade unions, academia, the media, non-governmental organizations and other actors, to take the following actions:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!