Примеры употребления "Покуда" в русском

<>
И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться. And while there is no punishment, we'll grow old unpunished.
Стараются покуда не раздуют тебя, как слониху. Not satisfied till they have us swollen out like elephants.
Покуда он еще в состоянии держаться в седле, он опасен! As long as he can be propped on a horse, he's dangerous!
И покуда она не кончится, все в среднем роде ходить будем. And until the war is over we're all going to be neuter.
И покуда мы захотели освежиться, вам сэр, выпала честь пролить первую кровь. And since we find ourselves in need of refreshment, you, sir, have the honor of drawing first blood.
И буду исполнять ваши приказы, покуда я нахожусь на землях клана Маккензи. And I hold myself bound to yer word, so long as my feet rest on the lands of the clan Mackenzie.
Покуда причины загадочного недуга не установлены, жителям Калачей придется как-то с этим жить. Until the sleeping plague’s cause is identified, Kalachi residents will continue to cope.
«Подобный процесс нельзя назвать завершенным, покуда он не завершится, — считает Саммерс, сохраняющий, тем не менее, оптимизм. "A process like this is not finished until it's finished," said Summers, who was optimistic nonetheless.
Дэймон пронес ей тайком немного вербены, но она не сможет уйти покуда Клаус ей не позволит. Damon snuck her some vervain, but she can't leave until Klaus tells her she can.
Ведь, в конце концов, «хороший» вирус не разоблачает себя до того момента, покуда этого не захочет его автор. For after all, a “good” cyber worm does not have to reveal itself except under the conditions that its creator has chosen.
Но Европа этого не сделает, покуда европейцы опираются на Вашингтон, а американцы хотят, что они и дальше от них зависели. But Europe is unlikely to do the latter so long as the Europeans can depend on Washington. And U.S. officials want to preserve that dependence.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу. This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Возможно, Обама понимает, что задуманная им «перезагрузка» никогда не приведёт его к успеху, покуда российские войска продолжают оккупировать территорию своих соседей. Maybe Obama understands that the "reset" will never be a success so long as Russian troops continue to occupy their neighbors' territories.
Вашингтон не будет относиться к Европе как к равному партнёру до тех пор, покуда Европа не начнёт вести себя как таковой. Washington won't treat Europe as an equal until it acts like an equal.
Не все ли равно Китаю, получит ли Тегеран в свое распоряжение ядерное оружие, покуда он сможет покупать в Иране природный газ? Does China really care if Tehran develops nuclear weapons, so long as it has access to Iran's natural gas?
Президент Обама готов выделять ресурсы на обеспечение безопасного, надёжного и эффективного арсенала до тех пор, покуда у нас будет иметься ядерное оружие. President Obama is committed to providing the resources to ensure a safe, secure and effective arsenal for as long as we have nuclear weapons.
Второе. Отдельные сенаторы намекают, что со временем наш ядерный арсенал утратит надёжность, и отказываются голосовать за ратификацию, покуда не будет гарантирована модернизация арсенала. Second, some Senators infer that our nuclear weapons will become unreliable over time, and say they won’t vote for the treaty unless it’s linked to modernization of the arsenal.
Покуда Иран рассматривался Россией как клиент, с радостью скупающий технологии (а заодно — как больное место Америки), эта страна была полезной Москве с геополитической точки зрения. As long as Iran was seen as the only eager buyer of Russian technology — and a thorn in America’s side, leading it deeper into the quagmire of the Middle East and Central Asia — Iran served a useful geopolitical purpose for Moscow.
И что остается думать этим малым союзным странам, покуда США все больше и больше отдаляются от своей позиции, которая для них не позиция, а вопрос выживания? When smaller allies see the United States determined to move inexorably away from that posture – and for them it's not posture, but existential protection – what are they to think?
Нет такого места, куда бы я ни отправился и ничего, чего я бы не съел, покуда мне платят изумрудами, и в номере отеля из биде течет подогретое шампанское. There's nowhere I won't go and nothing I won't eat, as long as I'm paid in emeralds and my hotel room has a bidet that shoots warm champagne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!