Примеры употребления "Побудить" в русском с переводом "prompt"

<>
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления. The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways.
Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США. But the growing risk associated with US Treasury bonds should prompt China to reduce its holdings of US debt.
Такие поводы могут в свою очередь побудить расположенное вниз по течению государство искать военный способ уравновешивания нежелательных ситуаций. Such leverage could in turn prompt a downstream state to build up its military capacity to help counterbalance this disadvantage.
Кроме того, США и их союзники понимают, что отказ принять серьезные меры может побудить Израиль начать свое одностороннее военное наступление. Moreover, the US and its allies understand that failure to take serious action might prompt Israel to launch its own unilateral military offensive.
Это может побудить Фонд закрыть глаза на экономическую уязвимость его наиболее влиятельных членов - именно тех, чья внутренняя политика имеет крупные системные последствия. This may be prompting the Fund to turn a blind eye to the economic vulnerabilities of its most influential members - precisely those whose domestic policies have large, systemic implications.
Потребовалась трагедия огромного масштаба для того, чтобы побудить некоторых лидеров начать действовать во избежание повторения аналогичных катастроф ядерных реакторов в других частях мира. It has taken a tragedy of great proportions to prompt some leaders to act to avoid similar calamities at nuclear reactors elsewhere in the world.
Публикация экологических докладов по филиалам в принимающих странах может побудить другие местные компании последовать этому примеру и тем самым будет способствовать распространению экологически обоснованной практики управления. Publishing environmental reports for subsidiaries in the host countries could prompt other local companies to follow suit and thereby assist the diffusion of environmentally sound management practices.
По мнению Комитета по правам человека, даже в гражданском и административном суде незнание используемого при разбирательстве дел языка должно побудить этот судебный орган пригласить переводчика и организовать перевод основных письменных материалов процесса43. The Human Rights Committee considers that, even in a civil or administrative court, inability to speak or understand the language used should prompt the court to provide for an interpreter and a translation of the main written proceedings.
Если вы запустили кампанию с целью Увеличить вовлеченность для приложения, мы рекомендуем использовать средства поощрения, чтобы побудить людей использовать ваше приложение, особенно если они используют его нечасто или удалили его с устройства. If you're running an Increase engagement in your app campaign, we recommend using incentives to prompt people to use your app, especially if they don't use it frequently or have un-installed it.
Остается еще одна причина для беспокойства: Америка поспешила подписать серию еще более однобоких и несправедливых по отношению к развивающимся странам двусторонних торговых соглашений, что может побудить Европу и другие страны последовать ее примеру. There remains one further concern: America has rushed to sign a series of bilateral trade agreements that are even more one-sided and unfair to developing countries, which may prompt Europe and others to do likewise.
Но американские и афганские чиновники говорят, что отношения между Россией, Ираном и «Талибаном» выходят за рамки дипломатии, и что конфликт с Соединенными Штатами в других местах может побудить Иран и Россию поднять ставки здесь. But U.S. and Afghan officials say that the relationship between Russia, Iran and the Taliban goes beyond just diplomacy, and that conflict with the United States elsewhere could prompt Iran and Russia to raise the stakes here.
Стихийные бедствия должны побудить всех нас удвоить наши усилия по укреплению мира, взаимопомощи и международной солидарности, действовать сообща в целях уменьшения угрозы стихийных бедствий всех видов и типов и тогда, когда они случаются, быть готовыми к ним, с тем чтобы уменьшить людские потери и материальный ущерб. Natural disasters should prompt us all to redouble our efforts to foster peace, mutual assistance and international solidarity and to act collectively with a view to reducing the risk of disasters of all types and origins and, when they occur, to be prepared in order to limit the loss of human life and material damage.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии". This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления. Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
Но разговоры о смене режима, возможно, побудили Мушаррафа вновь вернуться в политику. But talk of regime change may have prompted Musharraf to re-enter politics.
Приглашение Черногории уже побудило Кремль заявить «о неизбежных ответных мерах с Востока». The invitation to Montenegro has already prompted the Kremlin to warn of “retaliatory actions from the East.”
Политические споры и задержки в проведении реформ побудили МВФ приостановить программу в прошлом году. Political wrangling and delays in reforms prompted the IMF to put the program on hold last year.
Такое поведение побудило Национальную галерею в Вашингтоне, округ Колумбия, отменить запланированное шоу работ Клоуза. This behavior prompted the National Gallery in Washington, DC, to cancel a planned show of Close’s work.
Сильный рост побудил Банк Японии поднять процентные ставки впервые за шесть лет на четверть пункта. Strong growth has prompted the Bank of Japan to raise their interest rates for the first time in six years by a quarter of a point.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!