Примеры употребления "Перейдя" в русском с переводом "shift"

<>
Но перейдя впоследствии в оппозицию, Орбан начал менять свои взгляды. But once he returned to the opposition in the years that followed, his attitude began to shift.
Столкнувшись со слабым спросом в развитых странах, азиатские страны стремятся перебалансировать источники своего экономического роста, перейдя к внутренним и региональным рынкам. Faced with weak demand in advanced countries, Asian economies are working to rebalance their sources of growth by shifting toward domestic and regional markets.
Он должен постепенно сокращать использование двигателя внутреннего сгорания в почти всех новых пассажирских автомобилей примерно до 2030, перейдя на автомобили, работающие на электроэнергии. It needs to phase out the internal combustion engine for almost all new passenger vehicles by around 2030, shifting to vehicles powered by electricity.
Когда Россия начала в сентябре авиационную кампанию бомбардировок в Сирии, внимание немного сместилось, перейдя с Украины на «антитеррористическую операцию» и начавшееся недавно противостояние с Турцией из-за сбитого российского самолета. Since Russia’s bombing campaign in Syria began last September, some of the focus has shifted from Ukraine to the “anti-terrorist operation” and the recent standoff with Turkey over its downing of a Russian fighter jet.
Чтобы справиться с большим объемом судебной работы, камеры уже в максимальной степени задействовали имеющиеся в их распоряжении ресурсы, перейдя к ежедневному использованию трех залов судебных заседаний в две смены, что позволило работать сверхурочно. To allow for a high level of courtroom activity, Chambers has already maximized the use of available resources through the operation of the three courtrooms over two shifts daily, exceeding normal working hours.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль. President Obama must shift the fundamental basis of the US-India relationship away from a strategic partnership based on a militarized notion of security toward a holistic vision of human security in which military force plays an appropriate but not a defining role.
Китай хочет изменить модель своей экономики, перейдя от промышленности к услугам. В секторе услуг многочисленные выпускники китайских вузов могут хорошо устроиться; однако проблема в том, что страна сейчас крепко застряла на дне большинства глобальных цепочек создания стоимости. China wants to shift its economic model away from manufacturing and toward services, where its many graduates could be gainfully employed; but it is currently locked into its position at the bottom of most global value chains.
Со следующей смены ты перейдёшь в общую камеру. Next shift change puts you back in gen pop.
Рабочая сила вынуждена была перейти в сферу услуг. Labor had to shift to services.
Shift + стрелка вниз: перейти к следующей дорожке субтитров. Shift + down arrow: Edit next subtitle.
Shift + стрелка вверх: перейти к предыдущей дорожке субтитров. Shift + up arrow: Edit previous subtitle.
Сегодня дискуссия должна перейти из академической сферы в политическую жизнь. Now, the discussion needs to shift from the academic sphere to political life.
Потом он перешел к самым современным летательным аппаратам тяжелее воздуха. Later, he shifted to the most modern heavier-than-air craft.
Тогда электростанции перейдут на солнечную электроэнергию с низкими выбросами углекислого газа. The utilities would then shift to low-carbon solar power.
Раньше всё было по-другому. Власть перешла от СМИ к зрителям. And that's changed, because we've had a huge shift in the balance of power from the news organizations to the audience.
В результате, глобальные дискуссии перешли от стоимости действия к стоимости бездействия. As a result, the global debate has shifted from the costs of action to the costs of inaction.
А вот ОНК Ростова-на-Дону может перейти от правозащитников к силовикам. However, the Rostov-on-Don PSC could shift from human rights activists to security agencies.
К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии. We will need to shift to no- or low-carbon energy by mid-century.
Для просмотра сведений о смене выберите смену, а затем перейдите на вкладку Подробности. To view the details of a shift, select the shift, and then click the Details tab.
Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки. Public-sector investment will shift toward education and R&D.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!