Примеры употребления "Переживите" в русском с переводом "live through"

<>
Мы только что пережили один из этих эпизодов. We have just lived through one of these episodes.
Как человек, переживший распад Советского Союза, я очень сочувствую грекам. Having lived through the collapse of the Soviet Union, I have a lot of sympathy for the Greeks.
Он пережил тот катаклизм, который крайний национализм произвел в Германии. He had lived through the cataclysm that extreme nationalism had wrought in Germany.
Впрочем, если мы пережили наши трудности, то и греки переживут свои. The good news is that if we survived ours, Greeks will live through theirs.
Путин в 1991 году пережил распад своей страны, казавшейся столь мощной. Putin lived through the disintegration of their seemingly powerful country in 1991.
Впрочем, если мы пережили наши трудности, то и греки переживут свои. The good news is that if we survived ours, Greeks will live through theirs.
Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки. For someone who lived through two totalitarian systems, it is almost unbearable to contemplate America's decline.
Людям, пережившим Первую мировую войну, мысль о сиквеле должна была казаться просто кошмаром. To people who lived through World War I, the thought of a sequel must have seemed nightmarish.
Для начала, с тех пор мы пережили две разрушительные войны, Великую Депрессию, и Холодную Войну. For starters, we have since lived through two disastrous wars, a Great Depression, and a Cold War.
«Я пережила войну, эвакуацию, голод 1946 года, — рассказала ее подруга, 84-летняя Любовь Фабричная за чашкой чая. “I lived through the war, the evacuation, the hunger of 1946,” her friend, Lyubov Fabrichnaya, 84, said over a cup of tea.
Если бы Польше не пришлось пережить 1939-1945 годы, она была бы страной с 66 миллионами жителей". If Poland had not had to live through the years 1939-1945, it would be a country of 66 million."
Если человек пережил какое-то событие или испытал определенные эмоции, это не значит, что ему легко их проинтерпретировать. Living through an event or feeling certain emotions does not necessarily make them easily interpretable.
Если все ограничится продуктовыми санкциями, это один вариант, который можно пережить, - говорит на условиях анонимности сотрудник компании, занимающейся ресторанным консалтингом. If all of this is limited to just food sanctions, then this is an option we can live through, an employee from a company involved in restaurant consulting said, on the condition of anonymity.
Похоже, он убедился в том, что россияне пережили самый тяжелый кризис и еще больше сплотились вокруг него и сформированной им недавно патриотической идеологии. Mostly, he appears secure in the knowledge that Russians have lived through the worst of the crisis and are more united around him and his recently crystallized patriotic ideology.
Пережив войну в Малайе 1947-1960 годов, я часто думаю над тем, почему положить конец войне в Шри-Ланка оказалось настолько сложнее, чем в Малайе. Having lived through the Malayan war of 1947-1960, I often wonder why Sri Lanka's war has been so much more difficult to end.
Может быть, она и не плакала после этого выступления, но я не сомневаюсь, что она пережила тот момент, который христианский теолог Дунс Скот называл «предельным одиночеством». She may not have wept after the speech, but I do not doubt that she lived through that moment in what the Christian theologian Duns Scotus called “the ultimate solitude.”
Вместе с другими украинцами они пережили все фазы этого восстания, от мирных собраний в декабре и до коктейлей Молотова и жестоких столкновений на площади в феврале. Together with other Ukrainians they lived through all the phases of the uprising, from the peaceful gatherings in December to Molotov cocktails and deadly clashes in the square in February.
За 100 лет до Картера американцы пережили аналогичный кризис самосознания после Гражданской войны и Реконструкции, когда вера в американское нравственное превосходство была точно так же серьезно подорвана. A century before Carter, Americans lived through another identity crisis in the aftermath of the Civil War and Reconstruction, when trust in American moral leadership had been similarly undermined.
Зимой 2014-2015 годов жители пережили адскую «артиллерийскую дуэль», когда сепаратисты и украинская армия обстреливали находящиеся в городах и поселках позиции друг друга артиллерийскими снарядами и ракетами. In the winter of 2014–15 residents lived through the hellish “artillery duel” when the separatists and Ukrainian army pounded each other’s towns with shells and rockets.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними. If US policymakers would only listen, they might get an idea or two about how to deal with financial crises from experts who have lived through them and come out safely on the other side.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!