Примеры употребления "ПРИВЯЗАТЬ" в русском с переводом "tie"

<>
Обрубленный конец, который не к чему привязать. A loose end no longer needing to be tied.
Должно быть её использовали чтобы привязать тело к шасси. Must have been used to tie the body to the undercarriage.
Элизабет может подтвердить ее подлинность и привязать записи к Гиббонсу. Elizabeth can authenticate them, tie them to Gibbons.
Нам надо больше людей на палубе, чтобы привязать подводную лодку. We need more hands on deck to help tie this sub up.
Я наставил пистолет на Дженну и заставил Лэнса привязать всех к стульям. I put the gun on Jenna and made Lance tie everyone to their chairs.
Фи, я пытаюсь схватить Кендру прямо на улице и привязать к стулу. Fi, I'm trying to snatch Kendra off the street and tie her to a chair.
Итак, убийца смог затащить жертву на мост, привязать груз и сбросить его вниз. So the killer had to be able to drag the victim to the bridge, tie on the weights and throw him off.
Я могу привязать веревку к твоей ноге и ты будешь летать, как коршун. I can tie a string to your leg and fly you like a kite.
Кроме того, можно привязать пользователя Messenger к сеансу или аккаунту в стороннем приложении. It could also be used to tie a Messenger user to a session or account in an external app.
Это позволит им привязать Израиль к Евросоюзу, отделив его от мусульманского Ближнего Востока. This would allow them to tie Israel to the European Union and de-couple it from the Muslim Middle East.
Что несмотря на непреодолимые препятствия, великий Кинни может пересечь финишную черту даже если ему одну руку сзади привязать? That despite insurmountable odds, the great Kinney can cross the finish line with one arm tied behind his back?
Если вы хотите, чтобы пиксель Facebook срабатывал при нажатии определенных кнопок, необходимо «привязать» это событие к действию с помощью кода. If you'd like your Facebook pixel to fire on specific button clicks, you'll have to update the code to tie an event to an action.
Я бы также выступил против разрыва связей в сфере безопасности и поддержал идею привязать помощь США к определённым действиям Пакистана. And I would have argued against cutting security ties and in favor of linking US support to specific Pakistani actions.
Альтернативным вариантом является субсидирование таких отраслей напрямую правительством, причём размер субсидий можно привязать к скорректированной на качество цене импорта, который замещается. An alternative would be to subsidize such industries directly from the Exchequer, with subsidies tied to the quality-adjusted price of the import being substituted.
В конце концов, их глазам открывается большая стена, вся в мелких отверстиях, идеальная для швартовки дирижабля, потому что есть куда его привязать. They eventually discover a huge wall that's filled with small holes, ideal for docking a dirigible because you've got a place to tie up.
Они могут отрезать тебе яйца и засунуть их тебе в рот, привязать к батарее в подвале, и только потом назвать это переводом на другую должность. They can cut your balls off, stuff them in your mouth, tie you to a radiator in a basement, and then call it a lateral move.
Большинство европейских лидеров, конечно, скептически смотрят на способность Греции изменить свой путь, потому они пытаются привязать все будущие субсидии к повышению налогов и сокращениям в государственном секторе. Most European leaders are skeptical, of course, about Greece's ability to alter its ways, which is why they keep trying to tie any further subventions to actual tax hikes and cuts in the state sector.
На самом деле, это не правая организация но - позвольте мне сюда это привязать - Creative Commons предлагает авторам простой способ снабдить свои работы той свободой, которую они должны иметь. Actually, it's not a right-wing nonprofit, but of course - let me just tie it here - the Creative Commons, which is offering authors this simple way to mark their content with the freedoms they intended to carry.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь. He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood.
Это архетипы очевидно библейские, и за их созданием стоит стремление: и привязать их к ситуациям, из которых люди извлекают отрицательные выводы. И тогда человек, использующий религию с дурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущим зло. These are clearly biblical archetypes, and the thinking behind that was to create that could be tied to the same things that other people were pulling mean messages out of because then the person that's using religion for the wrong purpose just becomes a bad man with a bad message.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!