Примеры употребления "Основываясь" в русском с переводом "build on"

<>
Основываясь на этом, индийская информационная промышленность готова играть значительную глобальную роль. Building on that base, Indian information industries are able to play a major global role.
Основываясь на данной традиции, Си может создать сильные институты, которые выдержат испытание временем. Building on this tradition, Xi can create strong institutions that will stand the test of time.
Сейчас это жизненно необходимо – основываясь на данном успехе и развивая истинную международную стратегию в области евро. It is vital we now build on this success and develop a genuine international strategy for the euro.
Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде. Building on simulation technology, virtual reality will allow surgeons to rehearse procedures, including with surgical robots, in a digital environment.
Основываясь на информации, содержащейся в Национальном профиле и других источниках, оценка национального потенциала позволяет документировать и оценить уже существующий национальный потенциал для осуществления СПМРХВ. Building on the information in a National Profile and other sources, the capacity assessment is intended to document and evaluate existing national capacities for SAICM implementation.
Основываясь на первом принципе, американская национальная стратегия должна подтверждать способность и готовность Америки осуществлять руководство, сдерживая те силы, которые ведут к нестабильности, хаосу и войне. Building on the first principle, American grand strategy must reaffirm its ability and willingness to exercise leadership by working to restrain the forces that lead to instability, chaos, and war.
Год назад был момент, когда Обама, со своим огромным политическим капиталом, возможно, мог выполнить амбициозную программу и, основываясь на этих успехах, продолжил бы решать другие проблемы Америки. There was a moment a year ago when Obama, with his enormous political capital, might have been able to achieve this ambitious agenda, and, building on these successes, go on to deal with America's other problems.
Основываясь на опыте функционирования международных экспортных режимов, в качестве примеров подлежащей регулированию договором деятельности можно назвать транзит, перевалку, брокерскую деятельность, передачу нематериальных активов в форме технологий, реэкспорт. Building on the work and experience of international export regimes, possible examples for activities to be regulated in the treaty could be transit, trans-shipment, brokering, intangible transfer of technology, re-export.
Основываясь на этих достижениях, в Японии обещано дополнительное налоговое стимулирование в следующем месяце, которое некоторые описывают как постепенную, временную версию так называемых «вертолетных снижений» (постоянная монетизация правительственного долга). To build on these gains, Japan has promised a large fiscal expansion next month, which some describe as a piecemeal, temporary version of so-called “helicopter drops” (permanent monetization of government debt).
В октябре этого года 128 ведущих специалистов по правам человека и равноправию из 44 стран предприняли знаменательную попытку, основываясь на эпохальной декларации ООН 1948 года, установить всеобщее равноправие людей. This October, 128 leading experts in the fields of human rights and equality from 44 countries launched a landmark attempt to build on the epochal 1948 UN declaration to establish universal human equality.
Основываясь на уроках 1930-х годов, послевоенный глобальный экономический порядок был построен на сети международных институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и то, что в конечном итоге стало Всемирной торговой организацией. Having learned the lessons of the 1930's, the post-war global economic order was built on a network of international institutions, such as the International Monetary Fund, the World Bank, and what ultimately became the World Trade Organization.
В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции. In essence, the form of government we seek within Germany and across Europe is built on a sense of moral discourse and moral decision-making rather than on the supposedly eternal truth of some abstract political concept.
Основываясь на этом опыте по странам, участвовавшим в таком обзоре, совещание экспертов могло бы выявить те политические рекомендации, которые были приняты для повышения конкурентоспособности, и проследить их выполнение, ознакомившись с исследованиями на конкретном материале. Building on this experience, the Expert Meeting could, for countries that have participated in such a review, identify the policy recommendations that have been adopted to increase competitiveness and could monitor their application through the presentation of case studies.
10 сентября Египет, основываясь на результатах семи раундов переговоров, проведенных с начала текущего года, представил всеобъемлющее предложение о разрешении остающихся спорными для палестинцев вопросов на основе результатов выборов, проведенных в первой половине 2010 года. On 10 September, building on seven rounds of dialogue since the early months of this year, Egypt presented a comprehensive proposal to resolve the outstanding issues dividing the Palestinians, based on the holding of elections in the first half of 2010.
Основываясь на успехе данного проекта, недавно была запущена кампания «One Million Community Health Workers» (сообщество работников здравоохранения в миллион членов), целью которой является расширение программ общественного здравоохранения в странах Африки южнее Сахары к концу 2015 года. Building on this success, the One Million Community Health Workers campaign was recently launched to expand community health-worker programs in Sub-Saharan Africa by the end of 2015.
Немногие из сегодняшних неомарксистов желают обстоятельно объяснить привлекательность человека, который хотел объединить немецкую философию (основываясь на Гегеле) с английской политической экономикой (воплощённую начиная с Давида Рикардо) и, таким образом, превратить два довольно консервативных учения в теорию о великой революции. Few of today's new "Marxists" want to spell out the attractions of a man who wanted to unite German philosophy (building on Hegel) with British political economy (carrying on from David Ricardo), and thereby turn two rather conservative traditions into a theory of radical revolution.
Как постоянному органу ему будет присуща гибкость в плане разработки новаторских методов работы и подходов к защите прав человека, и он сможет определить ясные формы участия партнеров по Организации Объединенных Наций и гражданского общества, основываясь на положительных примерах практики современной системы. As a permanent body, it would have the flexibility to develop innovative working methods and approaches to human rights protection and be able to develop clear modalities for the participation of United Nations partners and civil society, which build on the good practices of the current system.
В этой связи предлагается, чтобы в будущем Совет играл более широкую роль в проведении 10-летних обзоров, уделяя основное внимание, главным образом, комплексному или многоотраслевому подходу к оценке прогресса в осуществлении решений, основываясь на своем опыте комплексной и скоординированной деятельности по итогам конференций. It is thus suggested that the Council could, in future, take on a greater role in the 10-year reviews with the focus predominantly on an integrated or multisectoral approach to assessing progress made in implementation, building on its past guidance on integrated and coordinated follow-up to conferences.
Комитет будет и далее расширять свое понимание вопросов представления национальных данных, основываясь на работе, проделанной в соответствии с программой работы на 2005-2006 годы, в целях предоставления указаний о том, как можно было бы усовершенствовать представление национальных данных с учетом того, что это обеспечивает функционирование Конвенции; The Committee shall further develop its understanding of national reporting issues by building on the work undertaken pursuant to its work programme for 2005-2006, with a view to providing guidance on how national reporting could be improved, given that it underpins the operation of the Convention;
Основываясь на ряде предварительных соображений, с которыми мой Специальный советник ознакомил стороны 12 июля 2002 года, мой Специальный советник предложил сторонам рассмотреть ряд идей в отношении основных вопросов — идей, которые должны были вызреть, вновь возникнуть в ходе прямых переговоров и впоследствии стать важными исходными элементами для моего предложения, подготовленного в 2000 году. Building on some preliminary thoughts which my Special Adviser had put forward to the parties on 12 July 2000, my Special Adviser suggested a number of ideas on the core issues for the consideration of the parties — ideas that were to germinate, reappear in the direct talks, and become important building blocks for my 2002 proposal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!