Примеры употребления "Опрометчивые" в русском

<>
Опрометчивые снижения налогов и протекционистская торговая политика, предпринимаемые администрацией Буша, должны быть изменены. The Bush Administration's reckless tax cuts and protectionist trade policies should be reversed.
Герой способен на опрометчивые поступки. A hero is capable of rash gestures.
Это помогает объяснить некоторые на первый взгляд опрометчивые и обреченные на провал шаги Кремля, большинство из которых, в конце концов, оборачиваются чрезвычайно высокими рейтингами одобрения и еще большей консолидацией российского народа вокруг режима. This helps explain some of the seemingly reckless and self-defeating moves made by the Kremlin, most of which miraculously result in high approval ratings and greater consolidation behind the regime.
Делаются опрометчивые и поспешные попытки объяснить его поведение плохими советниками, преклонным возрастом, расшатанным здоровьем и/или ограниченными умственными способностями. Rash and rushed attempts are made to explain away his behavior as caused by bad advisers, old age, failing health, and/or a feeble mental capacity.
Их взгляды были наивны и опрометчивы. Their vision was both naive and reckless.
Он слишком скор, внезапен, опрометчив. It is too rash, too unadvised, too sudden.
Преследуя эти цели, Путин действует практично и взвешенно, хотя иногда, возможно, опрометчиво и близоруко — и, конечно же, без учета того, во что это обойдется другим. In pursuing these ends Putin is practical and measured, if perhaps imprudent and myopic — and, of course, dismissive of the cost to others.
Опрометчивая предвыборная риторика президента Трампа о возможной оттепели в отношениях с Россией теперь встретилась лицом к лицу с реальностью, в которой вынуждена работать его новая администрация. President Trump’s heady campaign rhetoric about possible detente with Russia is coming face to face with the realities of his chaotic new administration.
До тех пор пока люди разговаривают, они менее склонны действовать опрометчиво. While people are talking, they are less likely to act precipitately.
Утратить авторитет и вес в глазах иностранных клиентов, неспокойных противников, российского народа, а тем более со стороны центров власти — это для Путина опрометчиво и даже опасно. Losing face in the eyes of foreign clients, restive rivals, the Russian people — let alone his own power centers — is ill advised for Putin and potentially dangerous.
Просто довериться «доброй воле» Кремля было бы опрометчиво. Simply trusting the Kremlin's “goodwill" would be reckless.
Не делай опрометчивых поступков, сейчас. Don't do anything rash, now.
Значительное снижение совокупного спроса за счет укрепления женьминьби можно достигнуть, не боясь быть опрометчивым, так как профицит текущего счета в 2007 году составил 9,5% от ВВП. A sizeable reduction in aggregate demand through RMB appreciation is achievable without being imprudent, because the current-account surplus in 2007 was 9.5% of GDP.
Как только ужесточение мер после опрометчивых недель свободного выражения взглядов достигло апокалипсической точки в ночь с 3 на 4 июня, Чжао засосало в дыру партийного забвения, в которой также, начиная с момента "социалистического освобождения" Китая, исчезли многие другие партийные лидеры. As the crackdown following those heady weeks of free expression and assembly came to its apocalyptic end on the night of June 3-4, Zhao vanished, sucked down the Party's memory hole into which so many other leaders have vanished since China's "socialist liberation."
В 2008 году грузины опрометчиво использовали силу в Южной Осетии после провокации со стороны России. In 2008, Georgians used force precipitately in South Ossetia after Russia’s provocation.
«Речь идет об опрометчивом, опасном и безответственном шаге, — говорит он. “The act is reckless, dangerous and irresponsible,” he said.
Опрометчивая погоня Германии за российским газом Germany’s Rash Rush for Russian Gas
Поэтому с точки зрения государственной политики было бы опрометчиво прогнозировать или рассчитывать на изменения в поведении частного сектора с учетом нынешних обстоятельств, связанных с политикой оккупации и закрытия границ. It would be imprudent from a public policy perspective, therefore, to anticipate or rely on changes in private sector behaviour, given the current circumstances of occupation and closure policy.
В течение первых опрометчивых месяцев после прихода к власти, правительство Буша разработало смелый новый проект, отводящий Индии – развивающейся азийской демократии на границе с Китаем, в непосредственной близости от судоходных путей в Индийском океане и эпицентра исламского терроризма – звёздную роль во внешней политике США. In the heady first months after it came to power, the Bush administration laid out a bold new vision that gave India – a rising Asian democracy on China’s border, proximate to the shipping lanes of the Indian Ocean and to the epicenter of Islamist terrorism – a starring role in US foreign policy.
Люди избрали его в надежде на то, что он укротит эту опрометчивую тенденцию. He had been elected in part in the hope that he would tame that reckless tendency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!