Примеры употребления "Оказывать" в русском с переводом "offer"

<>
По желанию местного оператора через сеть SkyBridge можно также оказывать услуги в области узкополосной (речевой и факсимильной) связи. Narrowband (voice and facsimile) services would also be possible over the SkyBridge network, should the local operator choose to offer them.
Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты. The rich world should offer impoverished regions like sub-Saharan Africa more economic support to break out of poverty.
предлагает соответствующим органам Организации Объединенных Наций оказывать, по мере необходимости, консультативные услуги и техническую помощь в области прав человека; Invites the relevant bodies of the United Nations to offer, as appropriate, advisory services and technical assistance in the area of human rights;
Несмотря на свой собственный социальный и политический кризис, Кот-д'Ивуар будет по-прежнему оказывать гостеприимство беженцам из соседних стран. Despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries.
Бюро рекомендовало Комитету продолжать оказывать поддержку в реализации проекта " Голубой коридор ", который обеспечивает важные экономические и экологические выгоды для автотранспортного сектора. The Bureau recommended that the Committee continue to support the Blue Corridor Projects which offered important economic and environmental benefits for the road transport sector.
В-шестых, ЕС должен оказывать существенно более серьёзную поддержку странам, которые принимают беженцев. Ему также следует быть щедрее в отношении Африки. Sixth, the EU must offer far greater support to countries that host refugees, and it must be more generous in its approach to Africa.
Южнокорейцы зачастую не признают количество и частоту заявлений о женщинах для утех (которые были вынуждены оказывать сексуальные услуги японским солдатам) и суммы предложенных компенсаций. South Koreans have often failed to acknowledge the number and intensity of statements about comfort women (who were forced to provide sexual services to Japanese soldiers) and the amount of compensation on offer.
Начало всестороннего диалога и процесса миростроительства предоставит Банку возможность оказывать поддержку в таких областях, как совершенствование руководства, управление государственными финансами и развитие человеческого потенциала. The inclusive dialogue and peace process would provide an opportunity for the Bank to offer support in such areas as expanding government, public finance management and human development.
оказывать руководителям, профсоюзным деятелям и работникам техническую помощь и содействие в получении общего образования в области трудовых отношений, управления предприятием, экономики и условий труда; Offering managers, union staff and workers technical assistance and general training in the areas of labour, business management, economics and working conditions;
Различные неправительственные организации (НПО) продолжают оказывать помощь в деле организации курсов подготовки для медицинского персонала, тюремных надзирателей, сотрудников полиции и даже работников судебной системы. Various Non Governmental Organisations (NGOs) have further provided assistance in terms of offering training courses for medical staff, prison warders, police and even judicial officers.
На рабочем совещании в Анже Франция предложила взять на себя ведущую роль в будущей инициативе при поддержке Германии; другим Сторонам также было предложено оказывать поддержку. At the Angers workshop, France had offered to take the lead role in a future initiative, with support from Germany; the support of other Parties had also been welcomed.
Консультативный комитет по внешней ревизии, члены которого будут работать на общественных началах, будет оказывать Директору-исполнителю консультативную помощь по вопросам управления рисками и надзора в организации. An external audit advisory committee, with members working pro bono, will offer advice to the Executive Director on risk management and oversight of the organization.
Все знают, что любимое его занятие — оказывать услуги могущественному государству, которое ищет предлог для оправдания своей незаконной и трусливой интервенционистской политики агрессии и блокады в отношении Кубы. Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba.
Официальную помощь в целях развития следует оказывать без предварительных условий, которые искажают основополагающий льготный характер такой помощи и подчиняют нужды и приоритеты развития стран-получателей интересам доноров. Official development assistance should be offered without conditions, which distort the essentially concessionary character of the assistance and subordinate the development needs and priorities of the recipient countries to the donors'interests.
Специалисты службы Disability Answer Desk владеют рядом популярных технологий для людей с ограниченными возможностями и могут оказывать помощь на английском, испанском и французском языках, а также на амслене. The Disability Answer Desk support team is trained in using many popular assistive technologies and can offer assistance in English, Spanish, French, and American Sign Language.
Даже столкнувшись с неизбежной нехваткой средств, мы не перестали оказывать помощь другим народам, особенно в области здравоохранения и обучения учащихся и студентов из различных стран со слабым развитием. Even faced with unavoidable shortages, we have not stopped offering our assistance to other peoples, particularly in the field of medical care and educating students of various underdeveloped countries.
В соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комитета на его восьмой сессии, Группа экспертов по ОРЭД продолжит оказывать консультационные услуги и другую помощь в деле подготовки и проведения ОРЭД. The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its eighth session, will continue to offer advice and support to the preparations for, and conduct of, the EPRs.
В соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комитета на его восьмой сессии, Группа экспертов по ОЭРД будет продолжать оказывать консультативную и другую помощь в деле подготовки и проведения ОЭРД. The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its eighth session, will continue to offer advice and support to the preparations for, and conduct of, the EPRs.
Национальная стратегия, включенная в общую стратегию развития и программу реформ страны, является отражением нашей твердой решимости оказывать помощь всем беженцам и вынужденным переселенцам и находить конкретные пути урегулирования этой проблемы. The national strategy, which is integrated into the overall development strategy and reform programme of the country, reflects our firm determination to offer assistance and concrete solutions to all refugees and internally displaced persons.
Русские (по вполне понятным причинам) будут оказывать НАТО такую поддержку, которая будет гарантировать им, что талибы не победят. Но они не станут помогать нам в превращении Афганистана в очередную американскую сатрапию. The Russians (very understandably!) will offer NATO assistance sufficient to ensure that the Taliban cannot win, but they will not help us so much that Afghanistan is transformed into an American satrapy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!