Примеры употребления "Обвинители" в русском

<>
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей. Prosecutors try to counter Bradley Manning's claims of abuse in confinement
Но ни при каком другом преступлении обвинители не скрываются за стеной анонимности. But in no other crime are accusers kept behind a wall of anonymity.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену. Italian prosecutors seem zealous to make those who looted Parmalat pay a similar price.
Обвинители быстро исчезли, рассказывает Анастасия Удеревская, адвокат Бычкова, а когда их нашли, судебное разбирательство застопорилось. The accusers quickly disappeared, said Anastasia Uderevskaya, Bychkov's lawyer, and the trial was delayed while they were tracked down.
Судья и представитель прокуратуры заявили, что верят тому, что обвинители говорили раньше». The judge and prosecutor said they believed what they had said earlier."
Но его обвинители - две шведские женщины, которые выдвинули против него обвинения - определены только, как "мисс А" и "мисс W", а их изображения показывают нечеткими. But his accusers - the two Swedish women who have brought the complaints against him - are consistently identified only as "Miss A" and "Miss W," and their images are blurred.
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители. As a former judge at the ICTY, I can attest to the indispensable role that prosecutors inevitably play.
Также взрослые обвинители сексуальных преступников, защищаемых церковью, знали, что они должны будут ответить на фундаментальные вопросы (следует отметить, что многие из них назвали себя, что помогло осуществить реальное преследование). Likewise, adult accusers of Church-protected sex criminals knew that they would have to answer fundamental questions (notably, many of them have identified themselves, which has helped get real prosecutions).
— И если мы ее приобретем, то обвинители сразу скажут, что это неправильное использование государственных средств». “And if we do, prosecutors will say that this is a misuse of public funds.”
Почему, например, в деле, которое настолько зависит от общественного мнения - и от которого зависит так много - Ассанж должен отвечать на обвинения, которые для него могут иметь серьезные последствия, в то время как его обвинители остаются скрытыми? Why, for example, in a case that is so dependent on public opinion - and on which so much depends - must Assange face allegations that may have grave consequences for him, while his accusers remain hidden?
Но обвинители просто перечисли обвинения по преступлениям, совершенным боснийскими сербами, которые были известны уже много лет. But the prosecutor merely repeated accusations about crimes committed by the Bosnian Serbs that have been known for years.
В письме в The Financial Times, он отметил "мои основные обвинители именно те же самые люди, которые блокировали превращение Украины в свободную экономику" - обвиняя своих критиков за использование смерти г-на Гонгадзе в качестве "политического оружия, задуманного для того, чтобы дестабилизировать Украину". In a letter to The Financial Times, he said "my main accusers are precisely the same people who have blocked Ukraine's transformation to a free economy" - condemning his critics for using Mr Gongadze's death as "a political weapon designed to destabilize Ukraine".
выполняя свои обычные функции, судьи, обвинители, следователи, судебные административные сотрудники и другой основной персонал будут работать сверхурочно. Judges, prosecutors, investigators, court officers and other core personnel, who will be performing their regular functions beyond normal working hours.
Федеральные обвинители увидели в деле Курбанова так много сложностей, что добились переноса суда на июль 2014 года. Federal prosecutors found the Kurbanov case so complex that they successfully petitioned to delay his trial until July 2014.
Федеральные обвинители не могли поверить в то, что доноров заставляли продавать свои органы обманом и даже силой. Federal prosecutors couldn’t believe that the trafficked organ sellers had been deceived or coerced into selling.
Более того, после Нюрнбергского процесса, обвинители и судьи могли собрать чемоданы и уехать из Германии к себе домой. Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their several homes.
Полиция и государственные обвинители стали практиковать новый подход к проведению уголовных расследований, и были внесены поправки в положения о заслушивании свидетелей. A different approach was adopted by the police and public prosecutors in criminal investigations and the provisions for hearing witnesses had been amended.
Недавно мы были рады принять две группы из десяти судебных работников Руанды, в которые входили судьи, обвинители, а также официальные лица из министерства юстиции. We were recently very pleased to receive two groups of ten Rwandan judicial officers, each composed of judges and prosecutors, as well as officials from the Ministry of Justice.
Однако в более консервативных округах Колорадо обвинители приняли решение рассматривать существующие дела, связанные с марихуаной, и по прежнему привлекают к ответственности за хранение этого наркотика. But prosecutors in more conservative precincts in Colorado have vowed to press ahead with existing marijuana cases and are still citing people for possession.
Снова он был приговорен к тюремному заключению, на этот раз всего на один год, хотя на приговор было подана апелляция (обвинители пытаются увеличить срок наказания). Once again, he was sentenced to prison, this time for yet a year's term, though the conviction is under appeal (the prosecutors are seeking a longer sentence).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!