Примеры употребления "Обвинение" в русском с переводом "accusing"

<>
Ну, обвинение основного в отравлении кого-то может разрушить компанию довольно быстро. Well, accusing the host of poisoning someone tends to kill a party pretty fast.
обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего. accusing opponents of having motives or using methods that characterize the accuser himself.
Ещё одна технология заключается в перенесении: обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего. Another technique is transference: accusing opponents of having motives or using methods that characterize the accuser himself.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. On the one hand, the Court’s actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict.
По сообщениям, в ее доме было найдено неотправленное письмо, в котором содержалось требование провести экспертизу психического здоровья президента Лукашенко и призыв бойкотировать мартовские президентские выборы, а также обвинение российских секретных служб в поддержке " белорусского диктатора ". A letter that had never been sent was reportedly found in her home, calling for a psychiatric examination of President Lukashenka and a boycott of the March presidential elections and accusing the Russian secret services of supporting “the Belarusian dictator”.
Зачастую прокуратура предъявляет обвинения на фоне протестов, участники которых обвиняют полицию в расизме. Often, prosecutors pursued charges against a backdrop of protests accusing police of racism.
Но едва ли он удержится от обвинений России в сохранении давления на Абхазию и Южную Осетию. But he is unlikely to refrain from accusing Russia of stoking tensions with Abkhazia and South Ossetia.
Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов. Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists.
Обвинения, которые она против меня выдвинула, затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром. Accusing me like she did, dragging me into court, in front of my parents and the whole freaking world.
Вместо обвинений Китая в подрыве конкурентоспособности американских компаний Трампу следовало бы сосредоточиться на формировании подлинной стратегии, направленной на рост. Instead of accusing China of undermining US companies’ competitiveness, Trump should be focused on a genuine pro-growth strategy.
Эти последние столкновения и словесная война происходят на фоне участившихся в последние недели боевых действий и ежедневных взаимных обвинений сторон в нарушении перемирия. The recent clashes and war of words come amid frequent fighting in recent weeks, with both sides accusing each other daily of cease-fire violations.
Пока он выступает с жесткой критикой в адрес Яценюка и его друзей, обвиняя их в коррупции, но от выступлений с обвинениями против Порошенко воздерживается. So far, he has harshly criticized Yatsenyuk and his friends, accusing them of corruption, but refrained from undermining Poroshenko in similar fashion.
Впрочем, это еще не самые абсурдные обвинения. Кое-кто считал, что меня компрометирует этническое происхождение: «Как может русский беспристрастно писать об Украине и украинской политике?» But others reach entirely new heights of absurdity, accusing me of being inherently biased and compromised due to my ethnic background. “How can a Russian have an impartial view of Ukraine and Ukrainian politics?” one asked.
И работаю над обвинением "Астер Корпс" в криминальной деятельности, начиная с покушения на убийство, похищения, незаконного лишения свободы, и фальсификации смерти по крайней мере, одного ребенка. And I'm working on a story accusing Aster Corps of criminal activity, starting with attempted murder, kidnapping, false imprisonment, and the faking of the death of at least one child.
Мне удивительно слышать в адрес Эфиопии обвинения в агрессии от представителя страны, которая умудрилась развязать войну со всеми своими соседями за короткий срок своего существования как независимого государства. It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression.
Случай с Собчак вызвал неоднозначную реакцию. В прессе появились статьи с обвинениями в ее адрес в провоцировании истерии и преднамеренном раздувании скандала ради привлечения внимания к собственной персоне. The Sobchak episode provoked widespread controversy, with articles in the national press accusing her of creating hysterics on the show and deliberately causing a scandal to gain attention.
В 2010 году Венесуэла — после обвинения нескольких НКО в получении финансирования из Америки для свержения правительства Чавеса — также приняла закон, запрещающий иностранное финансирование политических партий и политически ориентированных НКО. In 2010, Venezuela — after accusing several NGOs of taking U.S. funding to overthrow the Chávez government — also passed legislation criminalizing foreign funding for political parties and politically oriented NGOs.
В конце апреля 2005 года они выдвинули против нее уголовные обвинения, обвинив ее в " порочении их репутации " и оскорблениях в их адрес по статьям 506 и 294B Уголовного кодекса Мьянмы. At the end of April 2005, they filed criminal charges against her, accusing her of “besmearing their reputation” and swearing at them under articles 506 and 294B of the Myanmar Penal Code.
Можно было бы подумать, что это всё - кабинетный эксперимент, подбор цифр. Но нет, тут отражены непредсказуемые события по всему миру: обвинения разных стран в международном демпинге, размещение акций, банкротства, маркетинговые кампании. I mean, you'd think this is the result of some tabletop experiment, but this is the result of worldwide chaotic behavior - countries accusing each other of dumping products, IPOs, bankruptcies, marketing programs.
Мы не можем положить конец таким актам путем обвинения всей цивилизации или путем лишения некоторых людей права бороться против оккупации, путем применения двойных стандартов или избирательного подхода и игнорирования международного права. We cannot put an end to such acts by accusing an entire civilization or by denying some people their right to fight against occupation or by applying double standards and selectivity and neglecting international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!