Примеры употребления "Неприемлемо" в русском с переводом "unacceptably"

<>
ЕС может стать неприемлемо размытым. The EU would become unacceptably diluted.
Инвестиции были не просто плохими, а неприемлемо рискованными. Investments were not simply bad, but unacceptably risky.
Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict.
Эти страны стоят перед слабым и ухабистым восстановлением с неприемлемо высоким уровнем безработицы. These countries face a weak and bumpy recovery, with unacceptably high unemployment.
Была высказана также озабоченность относительно роста организованной преступности и сохраняющегося на неприемлемо высоком уровне насилия. Concerns were also raised regarding the increase in organized crime and the continuing and unacceptably high level of violence.
В результате степень недостоверности в таких оценках может быть неприемлемо высокой, что лишает их реальной ценности. As a result, the degree of uncertainty in such estimates may be unacceptably high, making them of little real worth.
справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. fairness is important, the real world is unacceptably unfair, and government failure can be prevented by good institutional design, including democracy.
Однако результаты перекличек также показали, что число тех, кто находится в увольнении, по-прежнему является неприемлемо большим. However, the results also show that the number of persons on leave was still unacceptably high.
Повышение военной активности в зонах, где одновременно действуют НАТО и Россия, создаёт неприемлемо высокие риски для гражданского авиасообщения. Increased military activity in areas where NATO and Russia both operate now poses an unacceptably high risk to civilian air traffic.
Г-н Гербер (Швейцария) говорит, что результаты работы Управления впечатляют, однако показатель выполнения его рекомендаций остается неприемлемо низким. Mr. Guerber (Switzerland) said that the Office's output was impressive but that the rate of implementation of its recommendations remained unacceptably low.
По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе. If nothing else, that current path unacceptably accentuates the differences between member states in a way that is politically and economically unsustainable in the longer term.
Серьезные препятствия структурного характера на рынке рабочей силы в зоне действия евро ведет к неприемлемо высоким уровням безработицы во многих странах. Severe structural impediments in euro area labor markets lead to unacceptably high rates of unemployment in many countries.
Экономисты МТИ придерживаются противоположных взглядов: справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. MIT economists tend to espouse the opposite: fairness is important, the real world is unacceptably unfair, and government failure can be prevented by good institutional design, including democracy.
В течение последних десяти лет их доля в международном экспорте оставалась неприемлемо низкой — ниже 0,6 процента, — причем основную его массу составляли сырьевые продукты. Over the past decade, their share in world exports has remained unacceptably dismal — well below 0.6 per cent — with commodities accounting for the bulk of exports.
Она согласилась с тем, что показатели заболеваемости диареей и острыми респираторными инфекциями неприемлемо высоки, на долю этих заболеваний приходится 17 процентов случаев детской смертности. She agreed that the rates of diarrhoea and upper respiratory infections were unacceptably high, accounting for 17 per cent of childhood deaths.
Рост Еврозоны остается вялым, на 0,7% по сравнению с прошлым годом, в то время, когда уровень безработицы составляет 11,7% и является неприемлемо высоким. Eurozone growth remains sluggish, at 0.7% over the last year, while unemployment, at 11.7%, is unacceptably high.
Однако следующему лидеру ФРС следует стремиться к снижению текущего, неприемлемо высокого уровня безработицы в США; уровень безработицы в 7% ? или даже в 6% ? не должен расцениваться как неизбежность. But the next leader of the Fed should be committed to ensuring that America’s unemployment rate falls below its current unacceptably high level; an unemployment rate of 7% – or even 6% – should not be viewed as inevitable.
И если мы не найдем долговременных решений сейчас, тогда цена нашего бездействия будет неприемлемо высока, и те бедствия, которые мы скорее всего оставим в наследство следующему поколению, будут опустошительны. If we do not find lasting solutions now, the cost of our inaction will be unacceptably high, and the threats that we will most likely pass on to the next generation will be devastating.
Уровень материнской смертности остается неприемлемо высоким, миллионы женщин не имеют доступа к информации и качественным услугам в области репродуктивного здоровья, и по-прежнему вызывает беспокойство социально-экономическое положение женщин. Maternal mortality remained unacceptably high, millions of women lacked access to reproductive health information and quality services, and the social and economic status of women was still an area of concern.
Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными. Young people who are long deprived of a decent job - and youth unemployment in some countries is approaching or exceeding 50%, and has been unacceptably high since 2008 - become alienated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!