<>
Для соответствий не найдено
Фактически, правительство, сформированное партией "Индийский Национальный Конгресс", стремясь показаться отзывчивым к общественным требованиям за помощь в течение экономического спада в год выборов, с декабря предложило три пакета мер стимулирования. In fact, the Congress Party-led government, anxious to appear responsive to public demand for help during an election-year economic slowdown, has pushed forward three stimulus packages since December.
Для этого существующую схему работы необходимо будет дополнить инновационными оборотными фондами и финансовыми инструментами, позволяющими объединить в одном пакете различные источники финансирования, включая общинные накопления, государственные инвестиции, национальный частный капитал, ссуды и международные займы, на более самодостаточной основе. This will involve complementing the existing business model with innovative revolving funds and financial instruments that package different sources of financing, including community savings, public investment, domestic private capital, grants and international loans, on a more self-sustaining basis.
В 2007 году в рамках программы " Женщины и наука " приз за " Достижение гендерного равенства " будет вручен в третий раз, а Национальный совет научно-технических исследований проведет второй открытый конкурс в поддержку исследований в сферах гендерных отношений, по проблемам женщин и феминизма. In 2007, the third edition of the “Women and Science” Program will award the 3rd “Building Gender Equality” Prize; and CNPq will organize the second public contest for support for research in the fields of gender, women, and feminism studies.
Однако Кирилл Кабанов, который возглавляет независимую исследовательскую и правозащитную организацию Национальный антикоррупционный комитет, говорит о том, что возмущение в обществе, вызванное смертью Магнитского, может стать поворотным моментом, а также шансом для Медведева выступить вместе с общественностью против закрепившихся на своих позициях бюрократов. But Kirill Kabanov, who heads the Anti-Corruption Committee, an independent research and advocacy group, said public outrage over Magnitsky's death represents a potential turning point and a chance for Medvedev to make a stand with the public against entrenched bureaucrats.
Сенатор Дайэнн Файнстайн (Dianne Feinstein) и член палаты представителей Адам Шифф (Adam Schiff), высокопоставленные демократы из комитетов по разведке сената и палаты представителей на этой неделе написали в Белый дом открытое письмо с требованием рассекретить и опубликовать разведывательные оценки по поводу хакерского нападения на Национальный комитет Демократической партии. Senator Dianne Feinstein and Representative Adam Schiff, the ranking Democrats on the Senate and House intelligence committees, asked the White House in a public letter this week to release and declassify any intelligence assessments of the DNC hack.
Взяв на себя обязательство по практическому обеспечению всех прав человека, особенно социальных, экономических и культурных прав и права на развитие, правительство заключило своего рода социальный контракт с гражданским обществом, корпоративным сектором и профсоюзами в рамках государственно-частного партнерства с целью сформировать необходимый национальный капитал, а также оживить экономику в интересах достижения поставленной цели. In its commitment to the practical achievement of all human rights, in particular social, economic and cultural rights and the right to development, the Government has entered into a social contract with civil society, the corporate sector and organized labour in a public-private partnership to generate the requisite domestic capital as well as to re-invigorate the economy to make this goal realizable.
Своим декретом № 33-98, опубликованном в Официальных ведомостях 21 мая 1998 года и вступившим в силу с 21 июня того же года, Национальный конгресс утвердил закон об авторских и смежных правах, представляющий собой свод норм правового и социального характера, который преследует цель охраны прав авторов литературных и художественных произведений, артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов радиовещания. By Decree No. 33-98 of the Congress of the Republic, which was published in the Official Journal on 21 May 1998 and entered into force on 21 June 1998, the Law on Copyright and Related Rights was adopted; it is a legislative text in the public order and in the social interest designed to protect the rights of authors of literary and artistic works, performers, phonogram producers and broadcasting organizations.
Можно утверждать, что способность страны сохранять темпы роста тесно связана с уровнем ее государственного долга, который не только ограничивает поток ресурсов в национальный частный сектор и повышает стоимость займов, но и создает для страны неопределенную ситуацию в отношении способности правительства удовлетворять свои финансовые потребности и негативно влияет на состояние текущего баланса в результате внешних последствий этого долга. It could be argued that the country's ability to sustain growth is closely tied to its level of public debt, which not only limits the flow of resources to the domestic private sector and raises the cost of borrowing, but exposes the economy to uncertainty about the Government's ability to meet its financing needs and, through its spillover, negatively effects the current account.
По какой причине, связанной с национальными интересами, следует их оттолкнуть? Under what public interest rationale should they be pushed away?
И это потому что искоренение болезни все еще является венчурным капиталом национального здоровья. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health.
Однако этот подход заставляет врачей и персонал национального здравоохранения выступать в роли телохранителей. That, however, is an approach which puts physicians and public-health personnel in the position of border guards.
Американские выборы обычно производят краткую эйфорию; национальное чувство обновления, будущих возможностей, действует как доза адреналина. American elections usually produce a brief euphoria; the public sense of renewal, of future possibilities, acts as a shot of adrenaline.
обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness.
Сен говорит о том, что то, что принимается в этом случае, следует рассматривать как национальную идентичность. Genuine equality in the public sphere - which differs according to the values and history of each country - implies a minimal level of acceptance of a country's history and values.
Хотя и косвенно, но все же профсоюзы государственного сектора могут влиять и на национальную конкурентоспособность на мировых рынках. Public sector unions also can affect a nation’s competitiveness in global markets, albeit indirectly.
Во-вторых, когда это было возможно, рекомендации вырабатывались на основе международных стандартов, касающихся бухгалтерского учета предприятий и национальных счетов. Second, the recommendations, when appropriate, draw upon international standards for business and public accounting.
Источником средств для финансирования подобной деятельности по укреплению потенциала как правило служат государственные бюджеты, как национальные, так и зарубежные (ОПР). Resources to finance these types of capacity-building activities typically originate from public budgets, either domestic or foreign (ODA).
Осуществление политики развития национальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы. Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service.
Согласно положениям Орхусской конвенции и национального ГОСТа по ОВОС проводятся общественные слушания, касающиеся планируемой хозяйственной деятельности и ее воздействия на окружающую среду. Public hearings concerning the proposed economic activity and its environmental impact are conducted in accordance with requirements of Aarhus Convention and the State Standard on EIA.
В частности, по национальному телевидению и радио регулярно транслируются передачи, рекламные ролики и другие виды просветительских программ, призванные служить борьбе с терроризмом. In particular, there are regular broadcasts, public service announcements and other types of educational programmes on radio and television, designed to further the fight against terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее