Примеры употребления "Настоятельно прошу" в русском

<>
Настоятельно прошу Вас продолжать оказывать любое возможное давление на Палестинскую администрацию и на террористическую организацию «Хамас», в том числе на ее членов и покровителей в Дамаске, чтобы обеспечить незамедлительное и безопасное освобождение похищенного гражданина Израиля и чтобы в конечном счете положить конец использованию палестинской территории в качестве базы для террористических операций. I urge you to continue to exert all possible pressure on the Palestinian Authority and on the Hamas terrorist organization, including its members and sponsors in Damascus, so as to ensure the immediate and safe release of the abducted Israeli citizen and to finally bring an end to the use of Palestinian territory as a base for terrorist operations.
По этой причине Американо-российский деловой совет, который я возглавляю, настоятельно просит членов Сената ратифицировать договор СНВ до конца этого года. For that reason, the U.S.-Russia Business Council, which I chair, has urged the Senate to ratify START before the end of the year.
Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции. It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme.
Комитет настоятельно просил правительство безотлагательно принять необходимые меры, а также предоставить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения эффективной реализации существующих в этой области законоположений о мерах пресечения. The Committee urged the Government to take the necessary action without delay, and also to provide information on the measures taken to ensure the effective implementation of the existing repressive provisions in that area.
Если они не проводились, он настоятельно просит делегацию предложить президенту поручить должностным лицам, занимающимся вопросами обычного права, изучить Пакт и определить степень соответствия норм обычного права положениям Пакта. If not, he urged the delegation to invite the President to instruct customary law officials to study the Covenant and examine the extent to which customary law complied with its provisions.
Г-н Франкен (Германия) говорит, что все те, кто знаком с банковским делом, считают предложе-ние его делегации актуальным; так, Европейский центральный банк настоятельно просил правитель-ство Германии вновь поднять этот вопрос. Mr. Franken (Germany) said that all who were familiar with the banking business saw a need for his delegation's proposal; indeed, the European Central Bank had urged the German Government to raise the matter again.
Правительство Королевства Саудовской Аравии просит настоятельно призвать иракские власти прекратить эти нарушения границы Саудовской Аравии и пресекать незаконные проникновения на ее территорию — действия, которые направлены на ослабление безопасности и подрыв стабильности в районе. The Government of the Kingdom of Saudi Arabia requests that the Iraqi authorities be urged to halt these violations of Saudi Arabia's borders and to prevent illegal entry into its territory, activities that seek to undermine security and stability in the area.
В своей резолюции 1341 (2001) Совет просил о том, чтобы мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах следил за соблюдением требования о скорейшей демобилизации, возвращении и реабилитации таких детей, и настоятельно просил безотлагательно направить его в этот регион. In its resolution 1341 (2001), the Council requested that my Special Representative for Children and Armed Conflict oversee compliance with the demand that such children be demobilized speedily, returned and rehabilitated, and urged that he be dispatched to visit the region without delay.
В связи с этим она предлагает правительству принять во внимание общие рекомендации № 19 (о насилии в отношении женщин) и № 21 (об обеспечении равенства в вопросах заключения брака и в семейных отношениях) и настоятельно просит его снять свою оговорку к статье 16 Конвенции. In that regard, she commended to its attention general recommendations No. 19 on violence against women and No. 21 on equality in marriage and family relations, and she urged it to withdraw its reservation to article 16 of the Convention.
В своей резолюции 2001/74 Комиссия подчеркнула серьезность этого вопроса и настоятельно просила Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать предпринимать согласованные усилия в целях улучшения положения, касающегося похищения детей, и удовлетворения потребностей жертв, а также постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. In its resolution 2001/74, the Commission underscored the gravity of the matter and urged the United Nations and the international community to continue concerted efforts aimed at improving the situation concerning the abduction of children and meeting the needs of the victims, and decided to continue its consideration of the question at its fifty-eighth session.
Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс выделить Генеральной прокуратуре и аппарату общественного уполномоченного средства, необходимые для создания отделений в тех муниципиях, где их еще нет, особенно в зонах реабилитации и консолидации, и в тех регионах, где проживает значительная часть коренного населения, афроколумбийцы и перемещенные лица. The High Commissioner urges the Government and Congress to provide the Procurator-General's Office and the Office of the Ombudsman with the means to establish themselves in localities where they are not yet represented, especially in rehabilitation and consolidation zones and in areas with a high proportion of indigenous, Afro-Colombian and displaced inhabitants.
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввести блокаду морских портов, особенно в Кисмайо и Мерка, для предотвращения дальнейших поставок оружия и доставки иностранных боевиков и в этой связи настоятельно просит Совет Безопасности обратиться к международным военно-морским силам, присутствующим в регионе, с просьбой обеспечить соблюдение блокадного режима; Calls upon the Security Council to impose a blockade on seaports particularly Kismayo and Merka to prevent the further in-flow of arms and foreign fighters, in this regard urges the Security Council to reach out to the international naval forces present in the region to enforce the blockade.
В целях улучшения диалога, к которому стремится Комитет, он настоятельно просит каждое государство-участник представлять в письменном виде свои ответы на перечень вопросов и делать это заблаговременно до начала той сессии, на которой будут рассматриваться их соответствующие доклады, чтобы ответы можно было перевести и распространить среди всех членов Комитета ". In order to improve the dialogue that the Committee seeks, it strongly urges each State party to provide in writing its replies to the list of issues and to do so sufficiently in advance of the session at which its report will be considered to enable the replies to be translated and made available to all members of the Committee.”
Он поддерживает Комитет в продолжении им исследований о долгосрочном воздействии ионизирующей радиации на здоровье людей и окружающую среду, как в случае чернобыльской аварии; настоятельно просит продолжать сотрудничество и обмен информацией с другими международными организациями, занимающимися этим кругом вопросов; и приветствует усилия Комитета сделать полученные сведения доступными широкой публике на своем веб-сайте. It encouraged the Committee to pursue its study of the long-term health and environmental effects of ionizing radiation, as in the case of the Chernobyl accident; urged it to continue cooperating and exchanging information with other international organizations in its field; and welcomed its efforts to make its findings available to the wider public on its website.
В связи с предстоящей сессией Комиссии по устойчивому развитию делегация ее страны обращает внимание на решение Комиссии провести региональные обзоры осуществления, и в связи с этим оратор настоятельно просит ООН-Хабитат в полной мере принять участие в региональном форуме по осуществлению для Африки, который должен состояться в Аддис-Абебе, Эфиопия, в декабре 2003 года. With reference to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development, her delegation drew attention to the Commission's decision to undertake regional reviews of implementation, and in that regard wished to urge UN-Habitat to participate fully in the regional implementation forum for Africa, which would be taking place in Addis Ababa, Ethiopia, in December 2003.
Он выразил надежду на то, что «на каком-то этапе вскоре и наконец» произойдет некоторый прогресс в решении этого сугубо гуманитарного вопроса, а также заявил, что члены Совета убеждены в том, что «иракская сторона должна предоставлять больше информации», настоятельно просил правительство Ирака в полной мере сотрудничать с послом Воронцовым и со всеми другими, кто занимается этим вопросом. He expressed the hope that “at some stage soon and at last” there would be some progress on this strictly humanitarian issue, and also stated that members of the Council, convinced that “there is more information to be given from the Iraqi side,” had urged the Government of Iraq to cooperate fully with Ambassador Vorontsov and with all others dealing with this issue.
Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать и ускорить процесс законодательных реформ в рамках Королевской комиссии по Кодексу о статусе личности, а также исправить дискриминационные положения, затрагивающие права женщин в семье в связи с разводом и отказом дать развод, вопрос о законном опекунстве и возрасте для опекунства, для того чтобы привести эти положения в соответствие с положениями Конвенции. The Committee urges the State party to continue, and to expedite, the process of legislative reform within the framework of the Royal Commission on the Personal Status Code and to amend discriminatory provisions affecting women's rights within the family in relation to divorce and repudiation, legal guardianship and the age for guardianship in order to bring them into harmony with the Convention.
Докладчик настоятельно просит международное сообщество увеличить объем средств, выделяемых на деятельность по наблюдению за соблюдением прав человека, их защите и поощрению, а также на подготовку в области прав человека, в частности расширить средства для ОУВКПЧБ, чтобы позволить ему эффективно укреплять национальный потенциал с целью создания в достаточно скором времени независимой национальной комиссии по правам человека в Бурунди. The Special Rapporteur urges the international community to increase the amounts budgeted for human rights monitoring, protection, promotion and training, and in particular the activities of the OHCHR Burundi office, so as to strengthen national capacities effectively and set an early deadline for the establishment of an independent national human rights commission in Burundi.
требует, чтобы все ивуарийские стороны положили конец любым подстрекательствам к ненависти и насилию в радио- и телепередачах, а также во всех других средствах массовой информации, и настоятельно просит премьер-министра обеспечить безотлагательную разработку и введение кодекса поведения для средств массовой информации в соответствии с решениями, принятыми в Ямусукро 5 июля 2006 года, и решением Совета мира и безопасности; Demands that all Ivorian parties end all incitement to hatred and violence, in radio and television broadcasting as well as in any other media, and urges the Prime Minister to establish and implement without delay a code of conduct for the media, in conformity with the decisions taken at Yamoussoukro on 5 July 2006 and the decision of the Peace and Security Council;
В связи с этим Группа 77 и Китай одобряют усилия Директора-исполнителя по сбору средств, которые привели к увеличение общецелевых взносов в Фонд в 2003 году, и настоятельно просят правительства и партнеров по выполнению Повестки дня Хабитат увеличить свои финансовые взносы в Фонд, предпочтительно на основе многолетних обязательств, с тем чтобы дать ООН-Хабитат возможность планировать свою деятельность. In that regard, the Group of 77 and China welcomed the fund-raising efforts of the Executive Director that had led to the increase in the general-purpose contributions to the Foundation in 2003 and urged Governments and Habitat Agenda partners to increase their financial contributions to the Foundation, preferably on the basis of multi-year pledges, so as to enable UN-Habitat to plan its activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!