<>
Для соответствий не найдено
Да вы же главные нарушители всех правил. No one bends the rules like you two bend the rules.
Нарушители помещаются в один из центральных оздоровительных лагерей. Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps.
Извините, что беспокою вас, Капитан, но у нас нарушители в трюме. Sorry to disturb you, Captain, but we have intruders in the hold.
Никто не хочет, чтобы ненасильственные нарушители - в особенности ветераны - оказывались в тюрьме. No one wanted non-violent offenders - and especially non-violent offenders who were veterans to boot - to be thrown into prison.
Если запретить использование допинга на Олимпийских играх, необходимо гарантировать спортсменам, что нарушители будут выявлены и понесут должное наказание. If we prohibit drugs in the Olympic Games, we owe it to the athletes to deter, detect, and punish those who cheat.
Нарушители должны преследоваться по закону и подвергаться наказанию, что должно продемонстрировать нежелание общества далее мириться с насилием в семье. Offenders should be prosecuted and punished so as to demonstrate that society would no longer tolerate family violence.
Если и пока нарушители прав человека в России не заплатят за свои действия, справедливость не восторжествует, и нарушения будут продолжаться. Unless and until Russian human rights abusers pay a price for their actions, there will be no justice and abuses will continue.
— Наверное, мы самые злостные нарушители правил, а поэтому чаще всего становимся объектами межвидовых скачков — просто из-за того, что порой совершаем безумные поступки». “We’re probably the worst offenders and probably the biggest target for cross-species transmission just because we do so many crazy things.”
Отчёт призывает президента к пониманию того, что нарушители спокойствия не перестанут быть нарушителями спокойствия в результате постановки подобного предварительного условия проведения переговоров, а только в результате переговоров. The report urges the president to understand that the spoilers will not cease to be spoilers as a precondition of negotiations, but only as a result of them.
В этом примере пороговое значение SRL для блокировки снижается до 6 (то есть блокируются отправители с уровнями 6, 7, 8 и 9), а нарушители блокируются на 36 часов: This example lowers the sender reputation level (SRL) block threshold to 6 (which means senders with an SRL of 6, 7, 8, or 9 are blocked), and blocks the offending senders for 36 hours:
Однако МСАТ и ФИА считают, что безопасность в туннелях можно повысить, если будет соответствующим образом обеспечиваться безопасное расстояние между легковыми автомобилями, грузовиками и автобусами и нарушители будут строго наказываться. However, the IRU and IRF believe that safety in tunnels can be improved if a safe distance between cars, trucks and coaches is maintained in an appropriate way and infringements are strictly penalised.
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф. When every offense has an associated penalty, transgressions cease to be moral violations, but are simply a way for wrongdoers to effectively "use the system" while facing some risk of getting caught and paying a fine.
Те, кто заинтересован в нынешнем положении вещей, будут утверждать, что компания Enron является исключением: что причиной ее гибели было мошенничество, что у нас есть законы против мошенничества, и что нарушители этих законов должны понести и понесут ответственность. The status quo will argue that Enron is an exception: that its demise was due to fraud, that we have laws against fraud, and that those who violate these laws should and will bear the consequences.
В Западной Африке, где ландскнехты, наемники и нарушители санкций перемещаются со своим смертоносным бизнесом с одного театра военных действий в другой, нам следует больше сосредоточиться на решении трансграничных проблем, добиваясь, в частности, реализации всеобъемлющей субрегиональной стратегии в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. In West Africa, where soldiers of fortune, mercenaries, and sanctions-busters are taking their deadly business from one theatre of conflict to the next, we should focus more on tackling the cross-border issues by, inter alia, aiming for a comprehensive subregional strategy on disarmament, demobilization and reintegration.
Главный недостаток системы международного права заключается в том, что применение на практике возвышенных принципов универсальной справедливости должно обуславливаться глобальным балансом политической власти, и что наиболее печально - известные нарушители законности в мире, вроде Ливии и Ирана, вправе изображать из себя защитников прав человека в агентствах ООН. It is a major flaw of the system of international law that the application of the lofty principles of universal justice should be conditioned by the global balance of political power, and that the world's most notorious abusers, such as Libya and Iran, are allowed to pose as guardians of human rights in UN agencies.
Однако посол Хайнбеккер прекрасно справился со своей задачей и продолжил прекрасную традицию, начатую послом Робертом Фаулером в докладе Группы экспертов по Анголе, учрежденной в соответствии с резолюцией 1237 (1999), документ S/2000/203, который явился прародителем всех докладов, где конкретно, по именам, называются нарушители санкций. However, Ambassador Heinbecker rose to the occasion admirably, and carried on the fine tradition set by Ambassador Robert Fowler in the report of the Panel of Experts established pursuant to resolution 1237 (1999) on Angola document S/2000/203, which was the mother of all name-and-shame reports.
Государство-участник должно запретить практику калечащих операций на женских половых органах во всех обстоятельствах, в том числе применительно к женщинам старше 18 лет, решить проблему проведения таких операций на новорожденных девочках и укрепить меры по обеспечению соблюдения Закона 1998 года, с тем чтобы нарушители подвергались преследованию и несли соответствующее наказание. The State party should prohibit female genital mutilation in all instances, including in respect of women over 18 years of age, address the recent practice of female genital mutilation being performed on newborn baby girls, and strengthen the enforcement of the 1998 Act to ensure that offenders are prosecuted and adequately punished.
Затронув в заключение вопрос о соблюдении правозащитных обязательств в ситуациях вооруженных конфликтов и обеспечения мониторинга за их соблюдением, а также вопрос об ответственности за нарушения, Верховный комиссар указала, что мы живем в эпоху ответственности и что защита прав человека обеспечивается значительно лучше, когда нарушители привлекаются к ответственности за свои деяния. Lastly, on the question of implementation and monitoring of human rights obligations in situations of armed conflict and the issue of accountability for violations, the High Commissioner indicated that this was the era for accountability and that the protection of human rights was significantly advanced when individuals were held to account for their acts.
Это трудный, но необходимый путь, особенно для сохранения того, что было достигнуто до настоящего времени, и для продолжения движения вперед в борьбе за программу позитивных действий, которые пока с трудом воспринимаются на таком уровне развития культуры, когда кажется, что равенство и равноправие мужчин и женщин является привилегией только мира интеллектуалов и феминисток, причем последние воспринимаются как нарушители национальной социально-культурной системы. This is a difficult road to take but one that must nevertheless be taken, particularly to maintain the ground that has been won so far and continue moving forward in the quest for affirmative-action measures which are still far from being understood in a culture in which gender equity and equality seem to belong to the world of intellectuals and feminists, the latter still being regarded as women who are breaching the social system and the national culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее