Примеры употребления "Нарушения" в русском с переводом "transgression"

<>
Нарушения сводят обещание НАТО на нет. Transgressions would invalidate NATO’s pledge.
Может мы уже объявим полную амнистию за все предыдущие нарушения? Can we just declare complete amnesty for all past transgressions?
Но, похоже, что немецких регуляторов эти очевидные нарушения интересуют даже меньше, чем российских. Yet Germany's regulators appear even less interested in this apparent transgression than Russia's.
По словам ученых, нельзя с уверенностью сказать, что после нарушения планетарной границы сразу же наступит катастрофа. The scientists say there is no certainty that catastrophe will follow the transgression of these boundaries.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики. The West feels repugnance over the Iranian regime's cynical human rights transgressions and hypocritical mixing of religion and politics.
Эти опубликованные письма будут подробно изучены после выборов, и, вполне возможно, в результате проверки будут выявлены некоторые незначительные нарушения или ошибки. The release will be scrutinized post-election, and maybe some minor transgressions or missteps will be highlighted.
Почему самая богатая страна в мире может жить не по средствам, в то время как МВФ ругает более бедные страны за гораздо более мелкие нарушения установленных правил? Why should the richest country in the world live beyond its means while the IMF scolds poorer countries for smaller transgressions?
Соединенные Штаты могут и должны оставаться для Грузии другом. Но для начала следует снять шоры с глаз и критически оценить нарушения Саакашвили в области демократии - как делают США в отношении северного соседа Тбилиси. The United States can and should continue to be a friend of Georgia, but it must first take off its blinders and critically assess Mr. Saakashvili's democratic transgressions just as it does those of its northern neighbor.
Паралич Совета и бездействие международного сообщества могут привести лишь к еще большим человеческим жертвам и новым разрушениям на оккупированной палестинской территории, так как Израиль продолжает считать, что он может действовать без каких-либо ограничений против палестинского народа, подвергнутого им жестокой оккупации, и никогда не быть призванным к ответу за свои грубые нарушения норм права. The Council's paralysis and the inaction of the international community can only lead to greater loss of human life and more destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, as Israel continues to believe that it can act without restraint against the Palestinian people under its brutal occupation, never to be held accountable for its grave transgressions of the law.
Неужели США так и не убедились в том, что их вопиющие нарушения норм международного права — прежде всего ничем не спровоцированное вторжение и оккупация Ирака, сотни ударов по всему исламскому миру с применением беспилотников, не говоря уже о многолетней американской поддержке кровожадных диктаторов в Латинской Америке и других местах — лишь породили циничное отношение к американским мотивам за рубежом? Can the United States truly believe its flagrant transgressions of international law — for starters, its unprovoked invasion and occupation of Iraq and its hundreds of lethal drone strikes across the Islamic world, to say nothing of its history of supporting bloody dictators in Latin America and elsewhere — have done nothing but breed cynicism about its motives abroad?
Вечернее нарушение было главным ухудшением. Tonight's transgression was a major letdown.
Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property.
Репортажи СМИ сообщают о продолжающихся нарушениях в этой отрасли в Бангладеш, в частности, об упорном использовании детского труда. Media reports highlight the industry’s ongoing transgressions in Bangladesh, in particular the persistent reliance on child labor.
Возможно, что при высоких ценах на нефть богатые нефтью страны меньше боятся, что другие накажут их за нарушение норм и преступления. Perhaps when oil prices are high, oil-rich states are also less afraid that others will punish them for transgressions.
Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска. Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards.
И, хотя сам г. Фукуи не был виновен в каких-либо нарушениях, скандал крайне негативно отразился на руководителе BOJ - почти 70% японцев призывали к его отставке. While Mr. Fukui himself was not guilty of any transgressions, the appearance of impropriety reflected badly on the BOJ chief with nearly 70% of the Japanese public opinion calling for his resignation.
Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления. With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws.
Это не проблемы далекого будущего, а скорее проблемы, требующие немедленного решения, утверждает Стеффен, который считает, что начавшийся в 1950 году экономический подъем, а также глобализация экономики способствовали ускорению процессов, которые привели к нарушению этих границ. These are not future problems, but rather urgent matters, according to Steffen, who said that the economic boom since 1950 and the globalized economy have accelerated the transgression of the boundaries.
На протяжении всей предвыборной кампании Трамп обещал найти общий язык с правительством Владимира Путина и выражал сомнения по поводу реальности и значимости различных нарушений и вмешательства России, включая хакерские атаки, направленные против главных политических организаций, и вмешательство с процесс выборов в США. Throughout the campaign, Trump promised to find an accommodation with the government of Vladimir Putin and expressed doubt about the reality and significance of various widely reported Russian transgressions, including the hacking of major American political organizations and interference in the U.S. election process.
Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими. While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the longstanding and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!