Примеры употребления "Назначив" в русском

<>
Вам необходимо активировать эту учетную запись пользователя, назначив лицензию. You have to activate this user account by assigning a license.
Назначив Чжао Лэцзи, Си фактически сделал предупреждение всем высокопоставленным китайским руководителям. By appointing Zhao, Xi has effectively put every senior Chinese leader on notice.
Не назначив преемника Си, недавно завершившийся XIX съезд Коммунистической партии Китая открыл для него путь к третьему сроку у власти. By not designating a successor to Xi, the Communist Party of China’s recent 19th National Congress has opened the way for him to serve a third term.
Назначив Рекса Тиллерсона госсекретарем, Дональд Трамп наложил особый личный отпечаток на внешнюю политику США. In nominating Rex Tillerson as secretary of state, Donald Trump is putting a distinctive personal stamp on U.S. foreign policy.
Она утверждает, что судья допустил ошибку, отказавшись оценить ущерб, причиненный в связи с ущемлением ее права на несправедливое разбирательство, не назначив возмещения общего и дополнительного ущерба в связи с эмоциональным стрессом и не присудив штрафных убытков ". She contends that the judge erred in failing to assess damages for a lost opportunity, in failing to award general or aggravated damages for distress, and in failing to award punitive damages.”
Вы можете настроить пороги SCL, назначив каждому из этих действий разные оценки SCL. You can adjust the SCL threshold behavior by assigning different SCL ratings to each of these actions.
Назначив республиканца Эдуара Филиппа премьер-министром, Макрон твёрдо продемонстрировал своё желание преобразить французскую политику. Moreover, by appointing Édouard Philippe, also of the Republicans, as his prime minister, Macron firmed up his commitment to transforming French politics.
Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов прилагает в этой связи все усилия, проводя брифинги, направляя вербальные ноты, создав специальный адрес электронной почты (unparking @ state.gov) и соответствующий веб-сайт, а также назначив специального сотрудника-координатора по вопросам парковки. He reported that the United States Mission had exerted good-faith efforts by holding briefings, sending notes verbales, establishing a special e-mail address (unparking @ state.gov) and web site and designating a dedicated focal point for parking issues.
Назначив Рекса Тиллерсона на должность госсекретаря, Дональд Трамп достиг важной политической цели, наложив характерный личный отпечаток на внешнюю политику США в момент, когда отвратительные отношения Вашингтона с Россией чреваты реальной войной от Украины до Сирии. In nominating Rex Tillerson as his secretary of state, Donald Trump is attaining one of his major political goals: he is putting a distinctive personal stamp on U.S. foreign policy at a time when Washington’s relations with Russia are fraught with the possibility of a hot war from Ukraine to Syria.
Назначив группы атрибутов выбранному магазину, можно быстро назначить несколько значений атрибутов всем продуктам в магазине одновременно. By assigning attribute groups to a selected store, you can quickly assign multiple attribute values to all products in the store at one time.
Он, также, ослабил влияние министерства иностранных дел, назначив несколько специальных посланников в ключевые регионы. He has also diminished the foreign ministry's stature by appointing a number of special envoys in key areas.
В сентябре 2000 года рабочая группа ККПОВ по системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций приняла проект руководящей записки по совместному программированию и решила распространить обсуждение данной темы на всю систему Организации Объединенных Наций, назначив Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведущим координатором, направляющим этот процесс. In September 2000, the CCPOQ working group on the United Nations resident coordinator system agreed with the draft guidance note on joint programming and decided to extend discussion on the subject to the entire United Nations system and designated the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as task manager to lead this process.
Можно также назначить ту же группу нескольким категориям, повторив процедуру и назначив ту же группу другой категории. You can also assign the same group to multiple categories by repeating the process and assigning the same group to a different category.
Всего через два года после этого Ельцин ушел в отставку, назначив Путина исполняющим обязанности президента. Only two years after that, Yeltsin resigned and appointed him acting president.
Когда вы узнаете, какие инструменты есть в вашем распоряжении, вы сможете указать, кто имеет к ним доступ, назначив роли Страницы. Once you are familiar with your tools, you can govern who has access to them by assigning Page Roles.
Позднее, 11 января 2008 года, Национальная дирекция НУДН возобновила это административное расследование, назначив нового дознавателя. Subsequently, on 11 January 2008, the National Office of SENAME reopened the administrative inquiry and appointed a new investigating prosecutor.
Можно определить политики, которые управляют временем распределения номеров партий, настроив одну или несколько групп номеров, а затем назначив их продуктам. You can define policies that control when batch numbers are allocated by setting up one or more number groups, and then assigning them to products.
Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки. He chose 17, appointing Archbishop Desmond Tutu, a man widely acknowledged as South Africa's moral conscience, to chair the Commission.
Можно настроить код интервала дат, а затем настроить правило расчета даты выпуска накладной, назначив код интервала дат типу страны/региона. You can set up a date interval code, and then set up an invoice issue date calculation rule by assigning the date interval code to a country/region type.
Вернувшись к власти, последний советский лидер попытался очистить вездесущие спецслужбы, назначив в их руководство лояльных ему штатских чиновников. When he came back, the last Soviet leader attempted to clean up the omnipresent security services by appointing civilian loyalists to top positions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!