Примеры употребления "Любое" в русском с переводом "every other"

<>
Любое животное сильнее нас. У них есть когти, есть клыки; они более проворнее и быстрее. Every other animal is stronger than we are - they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
К счастью, американцы, похоже, уже поняли, что несмотря на восхваление средствами массовой информации людей в погонах, Пентагон действует как любое другое бюрократическое ведомство в составе федерального правительства. Luckily, it appears that Americans have come to learn that despite the media’s frequent adulation of their uniformed military, the Pentagon operates just like every other bureaucracy in the federal government.
Но это не делает США безумным государством. Просто это означает, что наша страна, как почти любое другое государство в мире, за кулисами делает немало мерзких и неприятных вещей. That doesn’t make the United States irrational, it just means that the United States, like virtually every other state in the world, does a lot of nasty things behind the scenes.
Такой же паршивый трактир, как любой другой. Looks like every other shit inn on the road.
В Индии, конечно, есть коррупция, как в любой другой стране. India certainly has corruption, like almost every other country.
Потому что для любой другой твари жизнь заканчивается в желудке. Because for every other living thing, Life ends by being eaten.
Его бокал вина - совершенно иной, чем любой другой бокал вина за обедом. Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party.
И открытая рана в израильско-палестинском конфликте имеет значение в любом ином соперничестве. And the open sore of the Israel-Palestine conflict plays into every other rivalry.
Если бы твой зад был Чикагскими Щенками, он был бы любой командой национальной лиги. If your ass was the Chicago Cubbies, he'd be every other team in the National League.
В отличие от практически любой другой страны, американские жилищные ипотеки являются кредитами «без права регресса». Unlike virtually every other country, US residential mortgages are effectively “no recourse” loans.
Этот набор команд от головного мозга к любой другой части тела: посмотрите на сложность сворачивания. And that instruction set, from the brain to every other part of the body - look at the complexity of the folding.
Сделай то, что сделал бы любой американец - Забей на тяжелую работу и выпусти секс видео. Do what every other American would do - skip the hard work and put out a sex tape.
Также верно и обратное: когда не защищаются права меньшинств, под угрозой оказываются права любого другого гражданина. The obverse is also true: When they don’t safeguard the rights of their minorities, every other citizen’s rights are in peril.
При наличии подключения к Интернету вы сможете использовать их, как любые другие файлы на своем устройстве. When you’re connected to the Internet, you’ll be able to use the files like every other file on your device.
Однако смею утверждать, что эти проблемы в основе своей ничем не отличаются от проблем любой другой страны в Европе. But I would argue that these problems are fundamentally similar to those faced by virtually every other country in Europe.
Законы о частной собственности, налогообложение и открытость так же важны для развития Интернет, как и для любого другого аспекта развития. Privacy laws, taxation and openness are as important for the development of the Internet as for every other aspect of development.
Ты мой брат, я искал твоей защиты, а ты подвёл меня, так же как и отец, как и любой другой засранец! You're my brother, I looked up to you and yer let me down, just like Dad, just like every other tosser!
Впервые в истории, люди были свободны, чтобы достичь своего полного потенциала, производя и побеждая в конкуренции любую другую страну на земле. For the first time in history, the people were unbound to reach for their full potential, producing and out-competing every other nation on earth.
Полезна и любая другая высказываемая позиция, но мы должны признать и то, что позиция, выражаемая не государством, может иметь лишь фрагментарный характер. Every other perspective that is provided is useful, but we should also recognize that a non-national perspective can only be segmental.
Например, хотя Платон и выступал против порабощения греков, он — как и любой другой древний грек – был за порабощение «варваров» (всех, кроме греков). For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he – like every other ancient Greek – condoned the enslavement of “barbarians” (non-Greeks).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!