Примеры употребления "Крайним случаем" в русском

<>
Крайним случаем является Испания, где ипотечный долг никогда не закрывается, даже после личного банкротства. An extreme case is Spain, where mortgage debt is never extinguished, not even after a personal bankruptcy.
Тем не менее, в МВФ и в развитых странах, преобладающим мнением остается то, что контроль за движением капитала является крайним случаем – он должен использоваться только после того, как обычные макроэкономические и финансовые политики были исчерпаны. Nonetheless, at the IMF and in advanced countries, the prevailing view remains that capital controls are a last resort – to be used only after conventional macroeconomic and financial policies have been exhausted.
Российские наблюдатели отнеслись к происшествию в Ганновере с крайним подозрением: кольцо охраны вокруг Путина на родине и за границей обычно настолько непроницаемо, что подобраться к нему так близко решительно невозможно. Russian observers found the setup in Hanover highly suspicious: Putin’s security at home and abroad is usually so tight that there is no way to get so close to him.
Я ещё никогда не сталкивался с таким странным случаем. I've never come across such a strange case.
Трамп по-прежнему делает возмутительно лживые заявления и склонен к крайним гиперболам. Trump continues to say outrageous falsehoods and is prone to extreme hyperbole.
Мы ни в коем случаем не согласны с предложенным решением We do not agree at all with the proposed settlement
«Надо с крайним пренебрежением относиться к перечислению дискредитированных намерений, ожидаемых отговорок и к попыткам Российской Федерации запутать этот вопрос, — заявила совету после голосования министр иностранных дел Австралии Джули Бишоп (Julie Bishop), чья страна во время этой катастрофы потеряла 27 своих граждан. “The recital of discredited intentions and the anticipated excuses and obfuscation by the Russian Federation should be treated with the utmost disdain,” Julie Bishop, the foreign minister of Australia, which lost 27 of its citizens in the air disaster, told the council after the vote.
Позвольте воспользоваться случаем и пожелать Вам счастливого Нового года. May I take this opportunity to wish you a very happy New Year.
Вряд ли нужны дополнительные доказательства того, что к заявлениям Фреда Хайатта (Fred Hiatt) на редакционной странице Washington Post о России и Украине следует относиться с крайним скептицизмом, а то и вообще игнорировать. И тем не менее, в пятницу нас угостили новой порцией призывов к США ввести односторонние санкции против России, которая стала очередным таким доказательством. As if more evidence were needed that pronouncements by Fred Hiatt’s Washington Post editorial page with regard to Russia and Ukraine ought to be treated with extreme skepticism, if not outright ignored, last Friday’s offering, which calls for the United States to enact unilateral sanctions on Russia should suffice.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения". Correa took the opportunity to reassert himself as a defender of freedom of the press and stated that what he does not tolerate is "the mediocrity, dishonesty and lies that undermine the freedom of expression."
До сих пор данная стратегия "Республиканского фронта" успешно не давала крайним правым в течение четырех десятилетий получать хоть какие-то значительные политические должности, но она так и не смогла сократить размер их электоральной базы. So far, this "Republican Front" strategy of exclusion has succeeded in keeping the far right out of any significant political office for four decades, but it has never reduced the size of its electoral base.
Однако даже тогда Эбботт не связал это со своим собственным случаем. But even then Abbott didn't make the connection with his own case.
Если в дальнейшем участвующая страна окажется не в состоянии выполнять свои обязательства, ЕФО может наложить штраф или другое наказание, пропорциональное нарушению, тем самым препятствуя тому, чтобы принуждение не становилось крайним средством, которое никогда не может быть использовано. Should a participating country subsequently fail to abide by its commitments, the EFA could impose a fine or other penalty, which would be proportionate to the violation, thereby preventing enforcement from becoming a nuclear option that can never be exercised.
Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема. In fact, the Vitro case was not the first one in which the scheme was accepted.
Но Фатх отличается почти таким же крайним экстремизмом, как и Хамас. But Fatah is almost as extreme as Hamas.
"В середине XX века это называлось "неотложным психиатрическим случаем"", - сказал Дрешер. "Back in the middle of the 20th century, it was called a 'psychiatric emergency,"" said Drescher.
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении). Compared to other countries at about the same level of development, France stands out as being highly suspicious of the benefits of competition (only Belgium fares slightly worse in this regard).
У этой фигуры есть бычья разновидность, сигнализирующая о возможности сделки на покупку, и медвежья, которая является удобным случаем для открытия сделки на продажу. There is a bullish version where you place a buy trade and a bearish version where you would place a sell trade.
К сожалению, согласно Джоанне Сирока из группы управления товарным риском Всемирного банка, официальная иностранная помощь и частная благотворительная помощь обычно прибывают слишком поздно, часто после того, как голод уже начался, и когда семьи уже давным-давно прибегли к крайним мерам, употребив свой капитал на нужды выживания. Unfortunately, according to Joanna Syroka of the World Bank's Commodity Risk Management Group, official foreign aid and private charity tends to arrive too late, often after starvation has actually begun, and long after the families have taken extreme measures, consuming their capital to survive.
Каждое из следующих обстоятельств является Случаем неисполнения обязательств: Each of the following is an Event of Default:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!