Примеры употребления "Какое" в русском с переводом "whatever"

<>
Какое бы имя он сейчас ни носил. Whatever name he goes by these days.
Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться? Or can anyone, whatever the crime, be delivered from evil?
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed.
Какое животное вы загоните в клетку, с таким видом мяса вы и будете готовить. Whatever animal you place in that cage, that is the protein you're working with.
Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание. Whatever the tribunal's decision, China will simply shrug it off.
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти. The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Whatever the explanation, the evidence is now accumulating that commercial fishing inflicts an unimaginable amount of pain and suffering.
О, мой отец умолял меня, и пообещал мне купить любое платье, какое я захочу на выпускной. Oh, my dad begged me, guilted me, and then promised to buy me whatever prom dress I wanted.
Все, что вам остается делать, это повышать число роботов на человека, и вы получите какое хотите ВВП. All you need to do is keep raising the ratio of robots to humans, and you get whatever GDP you want.
Либо же он может просто прийти к заключению, что какое бы соглашение ни подписал Обама, оно будет никудышным. Or he may simply decide that whatever agreement Obama signs is worthless.
«Какое бы название мы ни дали этой конфронтации, она усилилась настолько, что ее уже трудно игнорировать, преуменьшать и оправдывать». "Whatever one chooses to label this confrontation, it is rising to a level where it cannot simply be dismissed, diminished or explained away..."
Банком ВТБ владеет и управляет Кремль, поэтому какое бы «отмывание» он ни проводил на Кипре, это является частью государственной политики. VTB is owned and operated by the Kremlin, so whatever “laundering” it may conduct on Cyprus is an act of state policy.
Какое либо воздействие не имело количественное смягчение на экономику США, его влияние на остальной мир было, в конечном счете, доброкачественным. Whatever the impact of QE on the US economy, its impact on the rest of the world has been, on balance, generally benign.
Независимо от того, какое решение примут США и Европа по Ирану, это решение окажет влияние на внутреннюю политическую динамику этой страны. Whatever the US and Europe decide to do about Iran will affect that country's internal political dynamics.
Мы должны преследовать тех, кто извлекает больше всего выгоды, кем бы они не были и какое бы положение они не занимали. We need to pursue those who gain the most, whoever they are and whatever position they hold.
Дмитрий Лихачёв, один из самых уважаемых мыслителей России эры коммунизма сказал, что нет такого понятия как русская душа, "мы можем построить такое будущее, какое захотим". Dmitri Likhachev, one of Russia's most respected intellectuals in the communist era, said that there is no such thing as the Russian soul; "we can create whatever future we want."
Но какое бы решение они ни приняли, экономические показатели Германии, видимо, и дальше будут оставаться сильными, по крайней мере, в том, что касается внешней торговли и сбалансированности бюджета. Whatever decision they make, Germany’s economic performance is likely to remain strong, at least in terms of trade and a balanced budget.
Независимо от того какое правительство появится в Германии в предстоящие недели, его лидерам будет необходимо приложить больше усилий для разъяснения своих политических решений как гражданам, так и международным партнерам. Whatever government emerges in Germany in the weeks ahead, its leaders will need to devote more effort to explaining their policy choices to citizens and international partners alike.
Каковы бы ни были личные недостатки и ошибки Шредера, они не идут ни в какое сравнение - как для будущего самой Германии, так и всего ЕС - со слабостью его кабинета. Whatever Schröders own shortcomings and mistakes, they pale in significance for the future of Germany and the EU alike against the weakness of his office.
Но Соединённые Штаты Америки имеют обыкновение во имя «национальной безопасности» делать всё, что считают необходимым, и я не могу себе представить, чтоб какое там условие в документе, NPR, связало президенту руки. But generally the United States has done whatever it has felt necessary in the name of “national security,” so I can’t imagine that a clause in the NPR would tie the hands of the president.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!