Примеры употребления "Каким-нибудь" в русском с переводом "some"

<>
С каким-нибудь скучным старым тяжеловозом. With some boring old draft horse.
Я отомщу ему, каким-нибудь изощренным способом. I'm going to get him back, in some sort of subtle way.
Будем надеяться, что он окажется каким-нибудь мычащим дебилом. We'd better hope that he really is some kind of gibbering loon.
Я думаю, что она была похищена каким-нибудь извращенцем. I think she was kidnapped by some perverted individual.
Она, наверное, где-то веселится, или шляется с каким-нибудь парнем. She is probably out partying somewhere, or slutting it up with some guy.
Я не хочу притворяться, что сплю, пока ты будешь развлекаться с каким-нибудь здоровым казаком. I don't wanna have to pretend to be asleep while you're doing whatever you do with some big Cossack guy.
Как только Совет Безопасности ООН будет вне игры, Палестинская автономия останется с каким-нибудь наблюдательным статусом, вроде Ватикана. Once the U.N.S.C. is out of the picture, the PA is going to wind up with some spruced up observer status (like Vatican City).
Возможно, ты поняла все правильно, потому что твой домосед будет слишком занят, прячась в кустах за каким-нибудь наркопритоном. Maybe you got that right, 'cause homeboy will be too busy hiding in the bushes behind some rock house.
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом. Michael considered demanding that Alice scrape the cheese off but decided not to fearing that Alice may spit in or otherwise defile the burger in some manner.
Или он может посмотреть фотографии в делах и показать человека который сделал это, чтобы это не произошло с каким-нибудь другим маленьким мальчиком. Or he can look at photos in the files and point to the man who did this so this doesn't happen to some other little boy.
Однако до самого конца я боялся, что власти нас каким-нибудь образом обманут, а я лично не страдал желанием участвовать в новых политических структурах. Still, until nearly the very end, I feared that the authorities would "trick" us in some way, and I was not personally eager to participate in the new political structures.
Черная жидкость может быть зажигательным веществом типа напалма или каким-нибудь ядовитым промышленным химикатом, однако Сплитерс не может уверенно сказать, что производится в этих резервуарах. The black sludge could have been a napalm-like incendiary tar or a toxic industrial chemical of some sort, but Spleeters couldn’t say conclusively what the tanks produced.
И мы будем отмечать тот факт, что нам не приходится проводить этот вечер с каким-нибудь ненормальным парнем таскающим розы и мягкие игрушки всю ночь. And we will be celebrating the fact that we don't have to spend it with some dippy guy carting around roses and stuffed toys all night.
"Мы подумали, что если посильнее выделить данную проблему, то это повлияет на политиков и других высокопоставленных лиц и побудит их к каким-нибудь конкретным действиям". Nonetheless, he explained, "we thought that if we can highlight it, it will impact policy-makers and politicians and encourage them to take some concrete action."
Если, не приведи Господи, завтра она бы пропала, и спустя несколько дней ее бы нашли в лесу в пригороде Москвы с каким-нибудь политическим посланием, приколотым к груди. Imagine if, heaven forbid, she were to disappear tomorrow, only to be found a few days later in a forest outside Moscow with some political message pinned to her chest.
Новая система А-135 должна была защитить Москву уже не от тотальной ядерной войны, а от ограниченного нападения — возможно, от случайного или начатого каким-нибудь одержимым американским генералом. The new A-135 system was designed not just to protect the capital against all-out nuclear war but a limited attack, perhaps accidental or started by some renegade American general.
Тем не менее, он объясняет: "Мы подумали, что если посильнее выделить данную проблему, то это повлияет на политиков и других высокопоставленных лиц и побудит их к каким-нибудь конкретным действиям". Nonetheless, he explained, “we thought that if we can highlight it, it will impact policy-makers and politicians and encourage them to take some concrete action.”
Если национализм будет играть роль в развитии России, это будет сделано в совершенно другом направлении и каким-нибудь образом связано с восстановлением позиции России в роли великой державы (хотя, конечно, и не сверхдержавы). If nationalism is to play a part in Russian development, then it will inevitably be along very different lines, and linked in some form to the restoration of Russia's position as a great power (not of course a superpower) in the world.
Калугина так и не попросили совершить убийство, но вполне можно представить, что ветеран КГБ Андрей Луговой, человек, которого британское правосудие признало виновным в отравлении Литвиненко, имел подобный разговор с каким-нибудь важным представителем службы-преемницы КГБ — ФСБ. Kalugin was never asked to go through with the killing, but one can easily imagine KGB veteran Andrei Lugovoy, the man whom a British judge found guilty of poisoning Litvinenko, having a similar conversation with some important official in the KGB successor service, the FSB.
Признание Рубиным того, что мир сложен и непонятен, и что в нем происходит много неожиданных и удивительных вещей (когда просто невозможно воспользоваться путеводителем, составленным Джоном Мейнардом Кейнсом, Мильтоном Фридманом, или каким-нибудь ученым неоконсерватором), кажется, и было его самым мощным секретным оружием. Rubin's recognition that the world is a complicated, poorly-understood place, where lots of unexpected and surprising things happen-and where we cannot merely consult some map drawn by John Maynard Keynes or Milton Friedman or some neo-conservative pundit-seems to have been the most powerful of his secret weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!