Примеры употребления "Кажущееся" в русском

<>
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение. Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: The concept of length of coastline, which seems to be so natural because it's given in many cases, is, in fact, complete fallacy;
В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору. Here credit cooperatives may be particularly important, given the seeming lack of confidence in the more traditional banking sector.
К этим факторам можно было бы добавить и растущую усталость США от войны и кажущееся нежелание США поддерживать своих традиционных союзников и выступать против региональных агрессоров. To these factors some would add growing American war weariness and Washington’s seeming reluctance to stand by its traditional allies and against regional aggressors.
Они признают, что тюрьмы, как особенно разобщающие и авторитарные учреждения, часто вызывают поведение, кажущееся испорченным и развращенным всему миру, но считающееся приемлемым, и даже нормальным, за тюремными решетками. They recognize that prisons, as uniquely divisive and authoritarian institutions, regularly give rise to behaviors that appear depraved to the wider world but come to seem acceptable - even normal - behind bars.
Таким образом, несмотря на Иракскую войну и кажущееся бессилие мировых организаций, начало двадцать первого столетия вполне могло принести более быстрое, чем когда-либо ранее, глобальное совершенствование политической этики. So, despite the Iraq war and the seeming impotence of world institutions, the beginning of the twenty-first century could well bring faster global improvement in political ethics than at any time in the past.
Несмотря на кажущееся могущество послевоенных канцлеров Германии, политической системой страны можно только управлять; правление в смысле решения фундаментальных проблем путем проведения реформ, влекущих за собой серьезные последствия, обычно невозможно. Despite the seeming power of Germany's postwar Chancellors, the country's political system can only be administered; governance in the sense of addressing fundamental problems by enacting far-reaching reforms is usually impossible.
Соглашение «большой восьмерки» по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста: большая часть долга не была бы погашена в любом случае. Agreement by the G-8 to debt relief is a major event, but we should not be fooled by the seeming magnanimity of the gesture: much of the debt would not have been repaid in any case.
Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма. Несмотря на кажущееся противоречие, данные характеристики составляют солидную основу прагматичной и свободной от политической идеологии платформы, в которой больше всего нуждается Германия в настоящий момент. These two traits, although they seem to conflict, and are certainly different from the values of American and British conservatives, nonetheless form a sound basis for a realistic pragmatism and the shunning of ideological politics - which is precisely the politics that Germany now requires.
Кажущееся молчание Пекина по поводу ядерных амбиций Северной Кореи оставило должностных лиц США, Японии и Южной Кореи в одинаковом недоумении, когда же он все-таки "окрепнет" настолько, чтобы утвердить свое влияние над своим соседом и старым союзником. Beijing's seeming silence over the nuclear ambitions of North Korea has left US, Japanese, and South Korean officials alike wondering when it will "stand up" to assert its influence over its neighbor and erstwhile ally.
«Учитывая жесткость нашего оппонента и его кажущееся нежелание сотрудничать ради справедливого результата, каждый из нас должен будет изучить все аспекты дела, чтобы прийти к определенному результату», — сказал Скиннер, юрист из Цинциннати, который также участвовал в судебных процессах, связанных с делом Локерби. “Given the toughness of our opponent and their seeming unwillingness to work towards a just result, it’s going to take both of us each working our side of the case to come out with a favorable result for anybody,” said Skinner, a Cincinnati lawyer who was also involved in lawsuits related to the Lockerbie case.
Хотя множество людей сегодня читает новости в основном в социальных сетях, кажущееся преимущество одной группы не всегда может помочь спрогнозировать конечный результат, потому что пользователи Твиттера, Фейсбука и Инстаграма, как правило, существуют в своего рода изоляции, взаимодействуя только с теми, кто разделяет их точку зрения. Even if many people today get their news from social networks, the seeming advantage of one group may not foretell the final result because Twitter, Facebook and Instagram users tend to exist in silos, only interacting with those who agree with them.
Вы кажетесь мне задушевными друзьями You're my soulmate it seems
Кажется она не узнала меня. She didn't appear to recognize me.
Кажется, она была интересной женщиной. Well, she sounds like an interesting woman.
Мне кажется, что ты ей очень понравился. She sure took a fancy to you.
Честность Сандерса кажется безупречной, а у Клинтон постоянно возникают поводы поставить её честность под сомнение. Sanders’s integrity comes across as unimpeachable, while Clinton continues to provide reasons for questioning hers.
Вы кажетесь на удивление бодрым. You seem oddly chipper.
Это только кажется, что отвергает. It only appears to ignore it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!