Примеры употребления "Имеется ввиду" в русском

<>
Имеется ввиду, так мы и выйграли войну за независимость. I mean, that's how we won the Revolutionary War.
Имеется ввиду, что мы собираемся бомбить их тюремные камеры? Meaning what, we're gonna bomb their prison cells?
И под "Я" имеется ввиду воображаемый детектив рискующий своей карьерой. And when I say "I," I mean a fake, imaginary detective to be played by powers booth.
Нет, имеется ввиду, это был просто друг Камерона, и мы пошли к нему домой. No, I mean, it was just Cameron's friend, so we went to his house.
Помимо этого, ему хотелось бы узнать, согласна ли Грузия с положениями пункта 10 заключительных замечаний по первоначальному докладу, в котором говорится, что, поскольку Грузия присоединилась к Пакту, когда она стала независимой от бывшего Советского Союза, ее обязательства по этому документу сохраняются, или же имеется ввиду, что пункт 1 второго периодического доклада опровергает эту точку зрения. In addition, he wondered whether Georgia agreed with paragraph 10 of the concluding observations on the initial report, which asserted that, since Georgia had succeeded to the Covenant when it had become independent from the former Soviet Union, its obligations under that instrument were continuous, or whether paragraph 1 of the second periodic report was meant to rebut that view.
Шелдон, я не думаю, что это имелось ввиду. Sheldon, I don't think this actually means.
Когда они предложили мне защиту, я не думала, что это имелось ввиду домашний арест. When they offered me protection, I didn't think it meant house arrest.
По моему гороскопу сегодня я должен увидеть что-то интересное но я думал, что это имелся ввиду сам гороскоп! My horoscope told me I'd see something interesting today, but I thought that meant the horoscope itself!
В отличие от него, немецкий Mark IV (автор статьи перепутал английское и немецкое обозначение танков, имеется ввиду немецкий танк Pz IV — прим. ред.) со своей низкоскоростной пушкой на бумаге считался слабым. In contrast, the German Mark IV, with its low-velocity main gun, may have been inferior on paper.
Согласно этой аналогии (здесь не имеется ввиду, что Европа - это велогонка Тур де Франс), интеграция - это безостановочный процесс, всегда требующий новых стимулов, а иначе верх в нем возьмут силы стагнации и дезинтеграции. According to this analogy (which does not imply that Europe is a Tour de France) integration is an ever-moving process that always demands new stimuli, otherwise the forces of stagnation and disintegration will gain the upper hand.
Предметов медицинского назначения и основного оборудования зачастую не имеется в наличии ввиду невозможности ввоза запчастей или получения новых изделий для замены. Medical supplies and essential equipment are often not available owing to an inability to import spare parts or obtain replacements.
Кроме того, даже если имеется возможность точно установить эквивалентные классы, ввиду различий их функций и философии и культуры управления организации отличаются друг от друга по численности персонала, структуре и системе управления. Further, even if the equivalencies between grade levels can be accurately established, organizations are different in size, structure and span of control, due to their functions and management philosophy or culture.
Что касается темы высылки иностранцев, то, принимая во внимание существующие международные документы и нормы международного обычного права, регулирующие давно установленное право государств высылать иностранцев со своей территории, остается открытым вопрос, имеется ли место для документа, развивающего и кодифицирующего право по этому вопросу, особенно ввиду его потенциального воздействия на миграцию рабочей силы и международные усилия по борьбе с терроризмом. Concerning the topic of the expulsion of aliens, it was an open question whether, having regard to existing international instruments and rules of customary international law governing the long-established right of States to expel aliens from their territory, there was room for an instrument to amplify and codify the law on the subject, particularly in view of its potential impact on labour migration and international efforts to combat terrorism.
Следует отметить, что, хотя в 12 миссиях имеется достаточный объем наличных средств для покрытия всех их соответствующих непогашенных обязательств, ввиду невыплаты взносов некоторыми государствами-членами этим миссиям не хватает наличности для полного возврата остатков их средств государствам-членам. It should be noted that although 12 missions have sufficient cash resources to meet all of their respective outstanding liabilities, because of unpaid contributions by some Member States, they do not have sufficient cash to cover the full refund of their fund balances to Member States.
В двадцатой партии претензий имеется пять претензий, которые были переведены Группой в эту партию из предыдущих партий претензий категории " Е4 " ввиду возможности дублирования ими индивидуальных претензий по коммерческим потерям. The twentieth instalment claims include five claims that were deferred by the Panel from previous instalments of “E4” claims because of potential overlaps with individual claims for business losses.
В двадцать четвертой партии претензий имеется пять претензий, которые были переведены Группой в эту партию из предыдущих партий претензий категории " Е4 " ввиду возможности дублирования ими индивидуальных претензий по коммерческим потерям. The twenty-fourth instalment claims include five claims that were deferred by the Panel from previous instalments of “E4” claims because of potential overlaps with individual claims for business losses.
Вместе с тем Комитет не убежден в необходимости создавать на данном этапе должность медицинского сотрудника класса С-4 ввиду того, что в настоящее время в Отделе имеется 31 должность (15 из которых финансируются по регулярному бюджету, 10 — из внебюджетных источников и 6 — по линии вспомогательного счета), а также с учетом рекомендации одобрить создание дополнительной должности медицинской сестры категории общего обслуживания. However, the Committee is not convinced of the need at this stage to establish the post of the medical officer at the P-4 level, in view of the 31 current posts in the Division (15 regular budget, 10 extrabudgetary and 6 support account posts) and the additional General Service post recommended for a nurse.
Ввиду задержки в представлении этих данных и информации, а также скудности данных подобного рода, к которым имеется открытый доступ, разработка некоторых компонентов, которые должны были быть завершены к концу отчетного периода, задерживается. Because of delays in the provision of the data and information, as well as the paucity of such data in the public domain, some of the products that were to have been completed by the end of the reporting period were delayed.
Ввиду единственной в своем роде и довольно тревожной позиции президента США Дональда Трампа в отношении к России, а также истории их взаимоотношений — имеется в виду снисхождение, с которым к России относится президент, беспечно и без разбора третирующий собственных противников и союзников — действия администрации в Сан-Франциско вызвали недоумение и подозрение у бывших офицеров разведки, с которыми я беседовал. Because of the unique, and uniquely unsettling, history and attitude of U.S. President Donald Trump toward Russia — the one country treated with forbearance by a president who blithely aggrieves adversaries and allies alike — the administration’s actions in San Francisco were viewed with perplexity and suspicion by a number of the former intelligence officials with whom I spoke.
Ввиду того, что мои письменные напоминания остались безрезультатными, хочу передать это дело в Ваши руки. Since all my reminder letters have been unsuccessful, I would like to hand matters over to you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!