Примеры употребления "ЗАДАЧАМИ" в русском с переводом "mission"

<>
«Не все было связано с задачами и ролями авианосцев, — сказал он. “It’s not all about the roles and missions carriers execute,” he said.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой. The primary objective of these centers would be "normal" science, with missions and profiles that feed from their local context.
Как минимум они не должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новыми боевыми возможностями или новыми боевыми задачами. As a minimum, it must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities or for new missions.
Вместе с тем, как мы переориентировали армию на сдерживание России, обучение, консультации и оказание помощи партнерам остаются главными задачами армии США. At the same time as we refocused the Army on deterring Russia, training, advising, and assisting partners remains a core mission of the Army.
Мы поддерживаем призыв к заключению «договора» между Тимором-Лешти и международным сообществом в целях обеспечения координации между усилиями миссии и приоритетными задачами, планами и бюджетными процессами тиморского правительства. We support the call for a compact between Timor-Leste and the international community to ensure coordination between the mission and Timorese Government priorities, plans and budgeting processes.
Расширение УВГД поставило вопрос о координации такой помощи с общими задачами миссии и о повышении ее эффективности и результативности, что и рассматривается в докладе по четырем тематическим направлениям. Increased MICA put on the agenda issues regarding the coordination of such assistance with overall mission objectives and the enhancement of its effectiveness and efficiency, which the present report addresses in four subject areas.
Корабль даже какое-то время принимал участие в операциях против пиратов у берегов Сомали, и это стало примером одного из величайших несоответствий между задачами и возможностями в современной истории флота. She even conducted antipiracy operations for a time off Somalia, perhaps one of the greatest mismatches between mission and capability in recent memory.
Наряду с этими задачами существует традиционная потребность в военно-морской дипломатии, для чего у России всегда будет несколько крупных кораблей первого ранга, пусть даже они будут такими же невезучими и ненадежными, как авианосец «Адмирал Кузнецов». Alongside these missions is the traditional requirement for naval diplomacy for which Russia will always keep a few capital ships, even if they are as unlucky and unreliable as the Admiral Kuznetsov carrier.
В течение бюджетного периода компонент поддержки Миссии будет оказывать эффективные и действенные услуги в области материально-технического и административного обеспечения и в области безопасности в поддержку осуществления мандата Миссии на основе осуществления связанных с этими задачами мероприятий. During the budget period, the Mission's support component will provide effective and efficient logistical, administrative and security services in support of the implementation of the Mission's mandate through the delivery of related outputs.
Как минимум, государства должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новыми боевыми возможностями или новыми боевыми задачами и не должны брать на вооружение доктрины или системы, которые стирают различие между ядерными и обычными вооружениями или понижают ядерный порог. As a minimum, States must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities or for new missions and must not adopt doctrines or systems that blur the distinction between nuclear and conventional weapons, or lower the nuclear threshold.
ЮНМОВИК по-прежнему в состоянии выполнить в Ираке возложенную на нее Советом Безопасности миссию, заключающуюся в том, чтобы заниматься нерешенными вопросами разоружения, в частности основными остающимися задачами в области разоружения, в рамках внедрения усиленной системы постоянного наблюдения и контроля. UNMOVIC has still not been able to carry out the mission in Iraq entrusted to it by the Security Council to address unresolved disarmament issues, in particular key remaining disarmament tasks, in the course of carrying out a reinforced system of ongoing monitoring and verification.
Это достигалось на основе программ, осуществляемых в соответствии с задачами Федерации, при уделении особого внимания женщинам, молодежи и правам человека в области репродуктивного здоровья, включая право на пользование контрацептивами, легальные и безопасные аборты, а также получение объективной достоверной информации о сексуальной жизни людей. This was achieved through programs in line with the mission of the Federation, focused in particular on women, youth, and human reproductive rights, including right to contraception, legal and safe abortion, as well as objective, reliable information about human sexuality.
Рекомендация 1, касающаяся создания новых механизмов управления приносящими доход видами деятельности Организации Объединенных Наций, и рекомендация 3, предусматривающая расширение географической сферы деятельности, являются приемлемыми с точки зрения повышения финансовой эффективности, однако не следует путать методы и стратегии коммерческих предприятий с первоочередными задачами организаций системы Организации Объединенных Наций. Recommendation 1 which concerned new management arrangements for United Nations revenue-producing activities and recommendation 3, which sought to extend the geographical spread of some of those activities, were acceptable from the point of view of increased profitability but it was important not to confuse the methods and strategies of profit-making enterprises with the primary mission of the United Nations system organizations.
Для обеспечения того, чтобы Миссия была в состоянии эффективно оказывать поддержку в приоритетных областях, определенных в резолюции 1806 (2008), и после проведения Парижской конференции предлагается усилить ее основной и административный потенциал в областях, связанных с приоритетными задачами, указанными в пункте 2 выше, с одновременными и, в некоторых случаях, значительными увеличениями кадрового состава и структурными изменениями. In order to ensure that the Mission is able to effectively deliver support in the areas of priority identified in resolution 1806 (2008) and following the Paris Conference, its substantive and administrative capacity is proposed to be strengthened in those areas related to the priorities described in paragraph 2 above, with concurrent and in some cases significant staffing increases and structural changes.
В соответствии с задачами, определенными Советом в пунктах 4 и 5 своей резолюции 1565 (2004), Миссия развернет три входящих в состав Восточной дивизии контингента (в том числе два дополнительных), численность каждого из которых будет эквивалентна численности бригады, в районе Итури (Буниа), Южная Киву (Букаву) и Северная Киву (Гома), при этом штаб дивизии будет находиться в Кисангани под командованием командира дивизии. In order to reflect the tasks set out by the Council in paragraphs 4 and 5 of its resolution 1565 (2004), the Mission will deploy three (including two additional) brigade-size contingents, which would constitute the Eastern Division, to the Ituri region (Bunia), South Kivu (Bukavu) and North Kivu (Goma), with the divisional headquarters established in Kisangani under the command of a Divisional Commander.
Во-вторых, это участие постоянных представительств стран, предоставляющих войска, в стратегической оценке положения в конфликтном районе, даже если эта работа осуществляется под руководством Совета Безопасности, что позволило бы нам разрабатывать более широкие стратегические варианты, которые не ограничивались бы нынешними задачами той или иной миссии, а включали бы в себя будущие этапы развертывания сил и присутствия Организации Объединенных Наций в принимающей стране. Secondly, participation by the Permanent Missions of troop-contributing countries in the strategic evaluation of the situation in a conflict area, even if it is being carried out under the direction of the Security Council, would enable us to develop strategic options that are more comprehensive and not limited to the current tasks of the mission, but to include future phases of the force deployment and the United Nations presence in the host country.
— Как вы понимаете свою задачу? What do you see as your mission?
— Наша задача — остановить эту братоубийственную войну». "Our mission is to the end this brother-killing war."
Эта задача, кажется, подтверждает себя невыполнимой. This turned out to be an impossible mission.
Задача выполнена, идем к месту выброски. Mission accomplished, en route to extract site.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!