Примеры употребления "Жестко" в русском с переводом "harsh"

<>
Однако Россия отреагировала быстро и жестко. Yet Russia reacted swiftly and harshly.
- Я всегда реагировал очень жестко на любые нарушения прав человека. I always react very harshly to any violations of human rights.
Первое время она действовала не слишком жестко: кого-то вытесняла с площади, кого-то задерживала. For months the police actions were not overly harsh: Some people were pushed from the square, a few detained.
"Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать. "He was advocating dialogue with protesters, whereas al-Adly's men wanted a harsh crackdown.
Автор этой статьи довольно жестко обходится с президентом России Владимиром Путиным — хотя и с некоторыми оговорками. Albeit with a few caveats, moreover, this piece is actually rather harsh on President Vladimir Putin.
Если же русские будут по-прежнему проводить такую же политическую линию, рынок, по всей вероятности, отреагирует более жестко. If Russian actions continue along their current course, the market seems likely to react ever more harshly.
Мизулина также отметила, что этот закон несправедлив, потому что он наказывает родителя за шлепок ребенка более жестко, чем ударившего ребенка незнакомца. Mizulina also argued the law unfairly punished a parent more harshly than a stranger for spanking a child.
Президент России отреагировал мгновенно и жестко, назвав инцидент «ударом в спину» и обвинив при этом турецкую сторону в тайном пособничестве ИГИЛ. Russian president Vladimir Putin reacted immediately, and harshly, calling the incident a “stab in the back” while also accusing the Turks of covertly aiding ISIS.
Если лоббисты просто хотели отметить, что западные критики часто относятся к Израилю более жестко, чем к его ближневосточным врагам, то они были бы правы. If the lobbyists had simply wished to point out that Western critics often consider Israel more harshly than its Middle Eastern enemies, they would be right.
Самое главное обладает ли Абу Мазен политической волей и властью, чтобы подавить, если понадобится и жестко - банды террористов - убийц, контролирующие большую часть палестинского населения? Most importantly, does Abu Mazen have the political will and power to really suppress – harshly, if necessary – the murderous terrorist gangs that control so much of the Palestinian population?
Не менее жестко президента Порошенко и генеральный штаб критикуют командиры украинских добровольческих батальонов, которые часто стоят на позициях на переднем крае и на себе несут основную тяжесть боевых действий. Equally harsh critics of Poroshenko and the general staff are found among the commanders of Ukraine’s volunteer battalions, which frequently occupy front-line positions and bear the brunt of the fighting.
Однако, внутреннее давление, чувство национализма и необходимость усилить свои позиции в противостоянии с Западом могут заставить иранское правительство жестко ответить на санкции ООН или воздушный удар по его ядерным объектам. However, domestic pressure, a sense of nationalism, and the need to improve its bargaining position with Western countries might force the Iranian government to respond to harsh UN sanctions or an air attack on its nuclear facilities.
«Мы будем жестко пресекать любые формы национального радикализма, с какой бы стороны они ни исходили», — сказал Назарбаев в четверг, 30 апреля, в ходе Ассамблеи народа Казахстана, направленной на укрепление межкультурного единства. “We will harshly punish any form of ethnic radicalism, no matter from which side it comes,” Nazarbayev said shortly before the election at a state-run congress of ethnic groups intended to build cross-cultural unity.
Националистическое правительство Чан Кай-Ши также полагалось на тайный сыск и практиковало его как до, так и после прихода коммунистов в 1949 году. Агенты Чан Кай-Ши жестко подавляли малейшие проявления внутреннего инакомыслия. The Nationalist government of Chiang Kai-shek believed in domestic spying as well, and practiced it both before and after the Communist takeover of 1949, with Chiang's spies harshly suppressing any and all signs of domestic dissent.
«Страшно далеко все это от Китая, где недремлющее око коммунистической партии следит за селекцией, начиная с детских садов, строит громады стадионов и спорткомплексов, финансирует мощнейшие фармакологические исследования, а главное - требует результатов жестко и неустанно, - пишет газета. "It's very far from China, where the watchful Communist Party is eyeing the selection process starting from the kindergarten stage, builds giant sports arenas and finances powerful medical research — and harshly demands results," the paper said.
Как я объяснила, американская культура очень жестко осуждает внебрачные отношения, и поэтому высокопоставленный чиновник, пойманный в такой ситуации, может быть легко подвергнут шантажу – то есть тому, чего директору ЦРУ, в отличие от большинства людей, следует тщательно избегать. American culture, I explained, judges extra-marital affairs very harshly, so a senior official caught in such a position could easily be subject to blackmail – something that a CIA director, of all people, must avoid.
Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии. More recently, after Japanese maritime officials arrested a Chinese fishing-boat captain near the disputed Senkaku islands, China responded harshly with arrests of Japanese businessmen, cancelation of student visits, and suspension of exports of rare-earth minerals upon which key Japanese industries depend.
В 2016 году на одной из международных конференций, что я посетил, высокопоставленный японский дипломат жестко раскритиковал Вашингтон и другие азиатские столицы за использование одной лишь риторики для борьбы с экспансией Китая в азиатских водах и предупредил, что скоро, вероятно, будет уже поздно охлаждать пыл Пекина в процессе обретения им военного господства. At one international conference in 2016, which I attended, a senior Japanese diplomat harshly criticized Washington and other Asian capitals for countering China’s expansion in Asian waters with nothing but rhetoric, and warned that it might soon be too late to blunt Beijing’s attempts to gain military dominance.
Лондонская вода жесткая и делает бельё серым. London water is so harsh, it turns the linen grey.
Ее выступление вызвало жесткую публичную реакцию Путина. Her remarks prompted a harsh public response from Putin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!