Примеры употребления "ЖЕЛАЯ" в русском с переводом "want"

<>
Я провёл всю свою жизнь, желая стать президентом. I spent my entire adult life wanting to be president.
Желая подольше остаться у власти, Кэмерон обратился к народу. Wanting to prolong his time in office, Cameron turned to the people.
Тебя возмущает натыкаться в контракте на запись не желая одного? Do you resent me for stumbling into a record deal without wanting one?
Желая сойти за другого, наклей родинку, и даже собака не залает. If you wanted to pretend you were someone else, you'd glue a muff on your chin, and the dog wouldn't even bark at you.
Которое он отправил девушке в ночь убийства, желая с ней увидеться. He sent it to a chica the night he died wanting to hook up with her.
Но не так давно я провела 3 месяца в постели, желая умереть, But recently I did spend three months in bed, wanting to die.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss.
Похоже он занимался своего рода социальной работой, желая помочь кому-нибудь, убрать их с улиц. He could have been doing some sort of outreach, wanted to help somebody, brought them in off the street.
Мы поддерживаем WADA и ставим перед собой такую же цель, желая навести порядок в спорте. We support WADA and have the same goal in wanting to clean up sport.
Каждая бульварная газетенка в этой стране звонит мне, желая узнать о Джоне и его мертвой фанатке. Every tabloid in the country has been calling me, wanting to know about Jon and his dead fan.
И Соединенные Штаты, и Иран постоянно оглядываются на общественное мнение, не желая выглядеть виновными в срыве переговоров. Both the United States and Iran have a firm eye on international opinion, with neither wanting to be seen as the reason for any failure in talks.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Wanting to avoid war, all sides solve disputes by compromise, end the conflict forever, and move onto other things.
Многие британские военные жалуются, что Кэмерон хочет получать плюсы от сильной обороны, не желая при этом платить за нее. Many British military officers grumble that Cameron wants the strategic benefits of a strong defense but does not want to pay for it.
И я вспомнил, что немолодой пьяный чудак пришел однажды в лабораторию, желая быстро и легко подзаработать, и это был он. And I remembered that the old and drunken guy came one day to the lab wanting to make some easy cash and this was the guy.
Так же и любовь человеческая возвращается, желая и раскаиваясь, так же, как приливает к сердцу кровь, всё это жизни круговорот. Like a man's love comes back with wanting and regrets, like the blood runs back to the heart, that's how life circulates.
Поэтому ливерморские инженеры, желая использовать работу мёртвых людей или, возможно, живущих оригамистов, сказали, - "Давайте посмотрим, может, кто уже занимался этим вопросом". So the Livermore engineers, wanting to make use of the work of dead people, or perhaps live origamists, said, "Let's see if someone else is doing this sort of thing."
Не желая становиться аутсайдером, этим летом я посмотрел великолепную постановку «Юлия Цезаря» — пьесы о заговорах, предательстве, злодействах и манипуляциях поведением рассвирепевших масс. Not wanting to be left out, this summer I saw a fine production of “Julius Caesar,” a world of plots, betrayal, villainy and the emotional manipulation of the angry masses.
Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования. I'm standing in front of you today in all humility, wanting to share with you my journey of the last six years in the field of service and education.
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки. However, perhaps not wanting to cause problems for his foreign counterparts, Bernanke took a more cautious approach, merely defending the Fed’s policy as the right choice for America.
То есть, Энди, вы когда-нибудь делали что-то настолько глупое и неразумное и отчаянное как это, знаете, просто желая защитить своего ребенка? I mean, Andie, have you ever done something so stupid and-and asinine and desperate like this, you know, just wanting to be a champion for your kid?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!