Примеры употребления "ЖЕЛАЯ" в русском с переводом "desire"

<>
ЖЕЛАЯ облегчить использование в своих странах транспортных средств, предметов оборудования и частей, официально утвержденных на основании этих предписаний компетентными органами другой Договаривающейся стороны, DESIRING to facilitate the use in their countries of the vehicles, equipment and parts, where approved acccording to these prescriptions by the competent authorities of another Contracting Party,
желая взять на себя международное обязательство в целях более действенного предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, согласились о нижеследующем: Desiring to undertake an international commitment to make the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment more effective,
Американские нефтяные компании вложили миллиарды долларов в Казахстан, а правительство США жаждет продолжения дружеских отношений, не желая уступать свое влияние Китаю или России, которые располагаются по соседству. U.S. oil companies have invested billions here, and the U.S. government desires friendship, unwilling to cede influence to Russia and China, which loom large and near.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений. Instead, Israel - either because of its distrust of its enemies and of their commitment to respect any future peace agreement, or because of a desire to annex some of the territories - began to pursue a policy of settlements.
ЖЕЛАЯ, чтобы технические правила, применяемые Договаривающимися сторонами, являлись предметом надлежащего рассмотрения на основе транспарентных процедур при разработке глобальных технических правил и чтобы при этом учитывались результаты сравнительного анализа преимуществ и эффективности затрат; DESIRING that the technical regulations applied by the Contracting Parties be given due consideration through transparent procedures in developing global technical regulations, and that such consideration include comparative analyses of benefits and cost effectiveness;
желая сохранить достигнутые успехи и накопленный опыт в деле применения временной процедуры предварительного обоснованного согласия и в то же время обеспечить стимулы, поощряющие государства и региональные организации экономической интеграции к тому, чтобы они ратифицировали Конвенцию или же присоединились к ней, Desiring to retain the accomplishments and experience gained in the application of the interim prior informed consent procedure while maintaining incentives for States and regional economic integration organizations to ratify or otherwise accede to the Convention,
ЖЕЛАЯ ввести глобальные технические правила, обеспечивающие высокие уровни рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и защиты от угона, DESIRING to establish global technical regulations ensuring high levels of safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance of Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles,
Эти обучавшиеся в развитых странах доктора возвращаются домой, искренне желая применить новообретенные навыки на практике, а вместо того чувствуют себя явно не в своей тарелке, сталкиваясь с устарелым рентгенологическим оборудованием, ограниченным выбором нерегулярно поставляемых медикаментов, и примитивной техникой по поддержанию жизнедеятельности организма. These doctors, trained in advanced countries, return home with a keen desire to use their newly honed skills, only to find themselves hamstrung by outdated radiology equipment, a limited range and unreliable supply of drugs, and primitive life-support technology.
Имею честь информировать Вас о том, что правительство Франции, желая участвовать в активизации усилий государств — членов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека для всех, выдвинуло кандидатуру Франции для участия в выборах в Совет по правам человека, которые состоятся 16 мая 2008 года. I have the honour to inform you that the French Government, desiring to participate in strengthening the activities of the States Members of the United Nations in regard to the protection of all human rights for everyone, has submitted its candidacy for re-election to the Human Rights Council in the elections to be held on 16 May 2008.
Сердце мое желает счастья тебе My heart desires you beside me
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились. My Lords, the Queen desires that you withdraw.
Почему же я так желала дара провидения? And they depart Why did I so desire the gift of prophecy?
Да и общая ритмика оставляет желать лучшего. The scansion leaves a lot to be desired.
И я желаю счастья нашему младшему сыну. And I desire the happiness of our youngest son.
Когда мы желаем, мы хотим перейти некий мост. In desire, we want a bridge to cross.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. We do not desire artificial recognition or flattering awards.
Оставляет ли профессиональный уровень сотрудников иногда желать лучшего? Does its level of professionalism occasionally leave something to be desired?
Политические системы Болгарии и Румынии оставляют желать лучшего. The political systems of Bulgaria and Romania leave something to be desired.
Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого. True happiness consists of desiring little.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!