Примеры употребления "Дунае" в русском

<>
Переводы: все113 danube113
его семью арестовали и отвезли в лагерь уничтожения на Дунае. he and his family were arrested and they were taken to a death house on the Danube.
Увеличение глубины фарватера (с 1,55 м) на Дунае (Е 80) от Штраубинга до Вильсхофена. Upgrading the fairway depth (from 1.55 m) on the Danube (E 80) from Straubing to Vilshofen.
Война сыграла огромную роль в этой сегментации и фрагментации, заблокировав сообщение на Дунае и разрушив международные шоссе и мосты. The war has added immensely to this segmentation and fragmentation by blocking traffic on the Danube and by destroying international road and bridge links.
Стандарт ECDIS для внутреннего судоходства был одобрен Дунайской комиссией еще в 2000 году и был рекомендован к использованию на Дунае. The Inland ECDIS standard was approved by the Danube Commission already in 2000 and was recommended for the use on the Danube.
Как показал аварийный разлив в Дунае в районе Байа-Маре, в целом в Европе следует улучшить систему предотвращения и ликвидации последствий аварий. In the whole of Europe management of risks of accidents is to be improved, as illustrated by the Baia Mare accidental spill in the Danube.
Они включают в себя неструктурные меры для улучшения внутреннего судоходства на Дунае (например, развитие флота, новые судовые технологии, интермодальные связи, речные информационные системы). These include non-structural measures to improve inland navigation on the Danube (e.g. fleet development, new ship technology, inter-modal connections, river information systems).
На деле, на нижнем Дунае, в болгарском портовом городе Русса, оживленном когда-то, но утратившем в последние годы значение транспортном узле, сохранился один мост. For, actually, there is one bridge left on the lower Danube, at the Bulgarian port city of Rousse - once a buzzing transportation hub but silent in recent years.
На Дунае не предусмотрено никакого единообразного режима, который регулировал бы численность и состав регулирующего численный состав экипажей; эти аспекты относятся к компетенции индивидуальных дунайских государств. On the Danube, there is no uniform regime regarding the size and composition of crews; this falls within the competence of the individual Danube States.
США. Кроме того, по-прежнему не полностью восстановлено судоходство на Дунае, объем которого значительно сократился в результате разрушения мостов в ходе военных операций НАТО в 1999 году. In addition, navigation along the Danube, which was significantly reduced as a result of the destruction of bridges during the NATO military operation in 1999, has not been yet fully restored.
Комитет отметил, что в работе Совместного совещания участвует Дунайская комиссия, которая намерена рекомендовать применение прилагаемых Правил с измененной структурой на Дунае с 1 января 2003 года на основе ВОПОГ-Д. The Committee noted that the Danube Commission was associated with the work of the Joint Meeting and was intending to recommend the implementation of the restructured annexed Regulations on the Danube as from 1 January 2003 through ADND.
выражает озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море; Expresses concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on the navigation along the Danube and on the Adriatic Sea;
Ассамблея выразила также озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море. The Assembly also expressed concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on the navigation along the Danube and on the Adriatic Sea.
В некоторых случаях такое жесткое регулирование является необоснованным в силу того, что, если сравнивать с Рейном, то интенсивность движения в этих странах значительно ниже (например, на Дунае), и, таким образом, объем бытовых сточных вод с судов по сравнению с бытовыми стоками из муниципальных и промышленных объектов незначителен. Since traffic density in those countries is in some instances (e.g. on the Danube) far lower than on the Rhine and the amount of waste water discharged by vessels is therefore insignificant by comparison with the volume of waste water discharged by municipalities and industrial facilities, the requirement is unjustified.
В своей резолюции 56/110 Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море. In its resolution 56/110, the General Assembly expressed concern at the persistence of the special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on navigation along the Danube and the Adriatic Sea.
В статьях 1 и 25 Белградской конвенции говорится, что " навигация на Дунае должна быть свободной и открытой для граждан, торговых судов и товаров всех государств на основе равенства в отношении портовых и навигационных сборов и условий торгового судоходства за исключением перевозок между портами одного и того же прибрежного государства ". In its articles 1 and 25 the Belgrade Convention states that the “Danube is free and open for the nationals, merchant vessels and goods of all states, on a footing of equality in regard to port and navigation dues and conditions for merchant shipping except for traffic between ports of one and the same riparian State”.
Международный суд в своем решении от 25 сентября 1997 года по делу Gabcikovo-Nagymaros Project предложил сторонам " по-новому взглянуть на последствия для окружающей среды функционирования теплоэлектростанции в Габчиково ", которая была сооружена на Дунае согласно договору, заключенному в 1977 году- т.е. в свете новых требований в области охраны окружающей среды. The International Court of Justice in its judgment of 25 September 1997 in the Gabčikovo-Nagymaros Project case invited the Parties to “look afresh at the effects on the environment of the operation of the Gabčikovo power plant”, built on the Danube pursuant to a 1977 treaty, in the light of the new requirements of environmental protection.
В своей резолюции 55/170 от 14 декабря 2000 года Генеральная Ассамблеи выразила озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные, торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море. In its resolution 55/170 of 14 December 2000, the General Assembly expressed concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on the navigation along the Danube and on the Adriatic Sea.
напоминая о Декларации, принятой на Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту (Бухарест, 13 и 14 сентября 2006 года), в которой речные комиссии по вопросам судоходства и охраны окружающей среды на Дунае и Рейне были призваны разработать процедуры для структурного диалога по вопросам экологии в отношении проектов инфраструктуры внутренного водного транспорта и поддержать эти процессы, Recalling the Declaration adopted by the Pan-European Conference on Inland Waterway Transport (Bucharest, 13- 14 September 2006) which called on the River commissions for navigation and environment of the Danube and the Rhine to establish procedures for a structured dialogue on environmental issues concerning inland waterway infrastructure projects and to support these processes,
Рабочая группа напомнила, что в Плане действий по реализации решений Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, состоявшейся в Бухаресте в 2006 году, содержится призыв к речным комиссиям по вопросам судоходства и по вопросам охраны окружающей среды на Дунае и на Рейне разработать процедуры для структурного диалога по вопросам экологии в отношении проектов инфраструктуры водного транспорта. The Working Party recalled that the Plan of Action for the implementation of the decisions taken by the 2006 Bucharest Pan-European Conference on Inland Water Transport required that River Commissions for navigation and environment of the Danube and the Rhine establish procedures for a structured dialogue on environmental issues concerning inland waterway infrastructure projects.
Переедем на конке по мосту через Дунай. We'll cross the Danube by horse tram.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!