Примеры употребления "Высказывались" в русском с переводом "speak"

<>
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
Эти представители высказывались на условии соблюдения анонимности в связи с секретным характером переговоров. They spoke on the condition of anonymity because of the sensitive nature of the talks.
Обе имеют связи с политическими партиями, большинство из которых последовательно высказывались в пользу демократии и против исламского государства. Both have connections to political parties, most of which have consistently spoken out for democracy and against an Islamic state.
Он и его эмоциональная жена публично высказывались против буржуазной несправедливости и роскоши, в то время как сами тайком скопили себе огромное состояние. He and his emotional wife spoke publicly against bourgeois injustices and luxury, while secretly amassing a private fortune.
Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%. Others spoke out as well, and the futures markets quickly predicted another 25-basis-point rate hike in March.
Хотя другие страны-доноры, такие как Канада и Франция, время от времени высказывались против злоупотреблений Хун Сена, традиционно обвинения исходили от правительства США, как обладающего наибольшим влиянием. Although other donor countries, such as Canada and France, have at times spoken out against Hun Sen’s abuses, the US government, as the actor wielding the most leverage, has historically led the charge.
В то время — при отступлении ИГИЛ, восстановлении иракской армии, а затем перехвата инициативы в Мосуле при поддержке международных военно-воздушных сил и советников — лидеры США высказывались весьма уверенно. US leaders spoke confidently at this time of rolling back ISIS, rebuilding the Iraqi army, and then recapturing Mosul with the support of international airpower and advisors.
Придя в Белый дом, Трамп говорил о возможном сближении с Москвой, а высокопоставленные чиновники из администрации высказывались о возможной отмене санкций, введенных США за захват Россией Крыма и разжигание гражданской войны на востоке Украины. Trump entered the White House speaking of a possible rapprochement with Russia, and senior administration officials floated the possibility that the United States would lift sanctions imposed on Moscow following its seizure of Crimea and fueling a civil war in Ukraine’s east.
В этом смысле мы хотим поддержать инициативу, продвигаемую различными делегациями, которые в этом пленарном формате высказывались за то, чтобы раскрыть просторы для гражданского общества, и за то, чтобы,- почему бы это и не сказать,- признать ту молчаливую и долговечную работу, какую ведут на этот счет различные неправительственные организации. In this connection, we would like to support the initiative promoted by various delegations that have spoken in this plenary in favour of opening up to civil society and hence, let it be said, recognizing the steady, silent work that various non-governmental organizations have been performing on this subject.
Представление доклада Суда за период с августа 2005 по июль 2006 года дает делегации Камеруна возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении вопроса, который привлекал внимание государств в последние годы и в отношении которого многие делегации уже высказывались в ходе этих прений, а именно в отношении осуществления определенных решений, которые выносят международные судебные инстанции, в частности сам Международный Суд. The presentation of the Court's report for the period August 2005 to July 2006 gives the Cameroon delegation an opportunity to outline a few ideas on a question that has drawn the attention of States over recent years, and on which a number of delegations have spoken in this debate: the implementation of certain decisions of international jurisdictions, in particular by the International Court of Justice itself.
Я не хотел высказываться вне очереди, милорд. I didn't mean to speak out of turn, My Lord.
Говорит, что думает, берет жизнь за яйца, высказывается прямо. You know, speaks his mind, grabs life by the nuts, blurts things out.
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично. Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out;
В закрытых обществах, в которых люди боятся откровенно высказываться, делать это сложнее. This is much harder to do in a closed society where people are afraid to speak their minds.
Те, кто живёт в этой стране, не могут высказываться против своих лидеров. Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
Возможно, она остановится, когда международное сообщество начнет высказываться против дискриминационной политики Доминиканской Республики. Perhaps it will stop when the international community starts speaking out against the Dominican Republic's discriminatory policies.
Госсекретарь Джон Керри (John Kerry) неоднократно высказывался о необходимости найти выход из этого конфликта. Secretary of State John Kerry has spoken repeatedly about the need to resolve the conflict.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме. But skeptics point out that Kennedy always spoke publicly about the need to prevail in Vietnam.
Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста. An Italian cardinal, who admittedly spoke intemperately, was accused of using the language of Holocaust denial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!